"قبيل الصدفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • coincidence
        
    • accident
        
    • coincidental
        
    • coincidentally
        
    • chance
        
    • accidental
        
    • fortuitous
        
    Consequently, it was just sheer coincidence that his results were the same as those of the IEC. UN وبناء على ذلك، فقد كان من قبيل الصدفة المحضة أن نتائجه تطابقت مع نتائج اللجنة.
    That Hizbullah and Palestinian terrorists are intensifying their operations at the same moment is not a coincidence. UN وليس من قبيل الصدفة أن تتزامن العمليات المكثفة من جانب إرهابيي حزب الله والإرهابيين الفلسطينيين.
    It is no coincidence that States that sponsor terrorism, like Iran and Syria, are also striving to acquire weapons of mass destruction. UN وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    It is no accident that most of those in the world who are abjectly poor are women. UN فليس من قبيل الصدفة أن معظم من يعانون الفقر المدقع في العالم هم من النساء.
    It is no accident that I have already made mention twice in this address of the United Nations Secretary-General. UN ولم يكن من قبيل الصدفة أن سبق وذَّكرت الأمين العام للأمم المتحدة مرتين في معرض كلمتي هذه.
    - I guess it's kind of coincidental. - That's one word. Open Subtitles أعتقد أن نوع ما قبيل الصدفة هذا هو كلمة واحدة
    coincidentally, this is the first resolution to be adopted by the fifty-third session. UN ومن قبيل الصدفة أن هذا القرار هو أول قرار تتخذه الدورة الثالثة والخمسون.
    Under the circumstances, it seems a matter of pure chance that there were not more fatalities as a result. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن من قبيل الصدفة البحتة عدم حدوث المزيد من الوفيات نتيجة لذلك.
    She signed into a psychiatric hospital 2 days ago, which is a bit of a coincidence, don't you think? Open Subtitles و التي دخلت مصحة نفسية مُنذ يومين، و الّذي يعد من قبيل الصدفة ، ألا تظن ذلك؟
    It was no coincidence that most of the tardy States were developing countries, and the problem could lie in a lack of resources. UN فليس من قبيل الصدفة أن تكون أغلبية الدول المتأخرة من البلدان النامية، فقد تكمن المشكلة في نقص الموارد.
    It is no coincidence that such a preposterous idea immediately collapses like a house of cards under the weight of evidence testifying of a situation diametrically opposite to that represented by the Armenian side. UN وليس من قبيل الصدفة أن تنهار هذه الفكرة المنافية للمنطق فور انهيار بيت من ورق تحت وطأة الأدلة التي تثبت أن ما حدث كان نقيضا تاما لما نقله الجانب الأرميني.
    It was thus not a coincidence that Mandela joined the freedom fighters of his homeland in pursuit of justice and equality. UN ولذلك لم يكن من قبيل الصدفة أن انضم مانديلا إلى المقاتلين من أجل الحرية في بلده سعيا وراء العدل والمساواة.
    It is no coincidence that most statements delivered from this podium since the Summit began have focused on the subject of globalization. UN ليس من قبيل الصدفة في شيء أن تهتم جل الكلمات التي تواترت من على هذا المنبر، منذ بداية اجتماعنا، بموضوع العولمة.
    Is it a coincidence that, right here in the United States, the areas that are perceived to have the greatest drug problems are the areas of dire poverty, mainly in the inner cities? UN وهل من قبيل الصدفة أن نجد، هنا في الولايات المتحدة، أن المناطق التي يلاحظ بها وجود أكبر مشاكل المخدرات هي المناطق المتسمة بالفقر المدقع وخاصة في اﻷحياء الفقيرة في المدن؟
    This is a daunting challenge. It is therefore not a mere coincidence that a need was felt for establishing a Consultative Process. UN ويعتبر هذا من التحديات الكبيرة، ولذلك، ليس من قبيل الصدفة الشعور بالحاجة إلى إنشاء عملية تشاورية.
    It was no accident that he chose a hotel so isolated. Open Subtitles ‫ولم يكن من قبيل الصدفة أن ‫اختار هذا الفندق المعزول
    It is not an accident that Armenia's military spending, as a percentage of gross domestic product, is one of the highest rates in the world. UN فليس من قبيل الصدفة أن الإنفاق العسكري لأرمينيا، كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، من أعلى المعدلات في العالم.
    The absence of viable social security systems around the world is not an accident but it is the direct result of States' reluctance to invest in this area. UN وافتقار الكثير من الشعوب حول العالم لنظم الضمان الاجتماعي القابلة للاستدامة ليس من قبيل الصدفة بل هو نتيجة مباشرة لإحجام الدول عن الاستثمار في هذا المجال.
    In my view it was no accident that we were able to complete this treaty quickly. UN وفي رأيي، ليس من قبيل الصدفة أننا استطعنا استكمال هذه المعاهدة بسرعة.
    The risk that nuclear weapons may explode, whether by design or by accident, is ever growing. UN إن خطر انفجار الأسلحة النووية عن قصد أو من قبيل الصدفة يتزايد باستمرار.
    It is not coincidental, therefore, that our country is seriously considering the possibility of building a new nuclear power plant. UN وبالتالي ليس من قبيل الصدفة أن ينظر بجدية في احتمال بناء محطة جديدة للطاقة النووية.
    Three minutes, coincidentally, this is exactly how long an answering machine will record before hanging up. Open Subtitles ثلاث دقائق,من قبيل الصدفة,هي مدة جهاز الرد الآلي التي يستغرقها للتسجيل قبل أن يُغلق الخط
    It is not by mere chance that those who enter the building face the mural portraying war, while those who leave see the mural depicting peace. UN وليس من قبيل الصدفة أن من يدخلون المبنى يواجهون الجدارية التي تصور الحرب، بينما يشاهد المغادرون جدارية السلام.
    Now, did you intend to break the law or was that accidental? Open Subtitles نتمكن من المحاكمة الآن .. هل حاولت خرق القانون أو كان هذا الأمر من قبيل الصدفة ؟
    I should like to emphasize in particular that the interest in Central Asia today is in no way fortuitous. UN وأود أن أؤكد خصوصا أن مصالح وسط آسيا اليوم ليست على اﻹطلاق من قبيل الصدفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus