This is always a question of interpretation in each case, which no provision such as article 37 can prejudge. | UN | إن الأمر يتعلق في كل حالة دائما بمسألة من مسائل التفسير التي لا يمكن لأي حكم من قبيل المادة 35 أن يحكم عليها مسبقا. |
Some, such as article 43, have never been used, and many delegations do not know why. | UN | فبعضها، من قبيل المادة ٤٣، لم يستخدم على اﻹطــلاق، وهناك وفود عديدة لا تعرف السبب. |
While most of its provisions are international in character, certain provisions, such as article 101, also constitute internal law of the Organization. | UN | ولئن كان لمعظم أحكامه طابع دولي، فإن أحكاما معينة، من قبيل المادة 101، تشكل أيضا القانون الداخلي للمنظمة؛ |
In more general terms, another representative warned that provisions such as article 63 which touched upon the relationship between the court and States which had not accepted its jurisdiction risked exceeding the bounds of jurisdiction by consent on which the statute was supposed to be based. | UN | ونبه ممثل آخر، في عبارات أكثر تعميما، الى أن اﻷحكام التي من قبيل المادة ٦٣ والتي تمس العلاقات بين المحكمة والدول التي لم تقبل اختصاصها، تنطوي على خطر تجاوز حدود الاختصاص المبني على القبول والذي يفترض أن النظام اﻷساسي يقوم على أساسه. |
Please describe any measures taken to prevent discriminatory enforcement against women of vaguely worded provisions such as article 152 of the 1991 Criminal Code, on indecent conduct or clothing, which also imposes flogging as a punishment. | UN | ويرجى ذكر أية تدابير اتخذت لمنع الإنفاذ التمييزي لأي أحكام مصاغة بشكل مبهم، من قبيل المادة 152 من القانون الجنائي لعام 1991، بشأن الأفعال أو الملابس الفاضحة التي تفرض الجلد كعقوبة على هذه الأفعال. |
In this respect, she would like to stress the responsibility of the media and draw attention to the relevant provisions of international law that prohibit any form of incitement to religious hatred, such as article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة التشديد على المسؤولية التي تضطلع بها وسائط الإعلام، وتوجِّه الانتباه إلى الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي التي تحظر أي شكل من أشكال التحريض على الكراهية الدينية، من قبيل المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
52. A number of delegations noted that, while several provisions of the protocol, such as article 11 bis, had been drafted to address the concerns of some delegations that might otherwise have resulted in reservations, several provisions of the protocol had been agreed to by a number of States on the understanding that a provision prohibiting reservations would be included. | UN | ٢٥ - وذكر عدد من الوفود أنه في حين أن عددا من أحكام من البروتوكول، من قبيل المادة ١١ مكررا، قد صيغ لمراعاة اهتمامات بعض الوفود التى كانت ستسفر بغير ذلك عن إبداء تحفظات، وافق عدد من الدول على بعض أحكام البروتوكول على أساس إدراج حكم يحرم التحفظات. |
6.3 The State party adds that the fact that actions of this type have not yet been brought before the domestic courts does not mean that local remedies do not exist but merely that provisions such as article 27 have not been invoked until recently. | UN | ٦-٣ وأضافت الدولة الطرف الى ذلك قولها إن عدم اتخاذ إجراءات من هذا النوع حتى اﻵن أمام المحاكم المحليــة لا يعني أن سبل الانتصاف المحلية غير موجودة بل يعني شيئا واحدا، هو أن اﻷحكام التي من قبيل المادة ٧٢ لم توضع موضع التطبيق حتى اﻵونة اﻷخيرة. |
AI mentioned that discriminatory statutes such as article 180 of the Criminal Code, which stipulates that it is an offence to have sexual relations with a minor if the woman is " honest " ( " una mujer honesta " ) remain in force. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن اللوائح التمييزية لا تزال نافذة، من قبيل المادة 180 من القانون الجنائي التي تُجرِّم مباشرة علاقة جنسية مع بنت قاصر إذا كانت عفيفة(13). |
Other articles, such as article 94, provide that: " A pregnancy shall not be grounds for termination of an employment contract during the probation period. " | UN | 163 - والمواد الأخرى، من قبيل المادة 94 تصرح بأنه " لا يصح أن تؤخذ حالة الحمل في الاعتبار فيما يتصل بإلغاء عقد عمل ما أثناء فترة الاختبار " . |
Recalling the provisions of other international human rights instruments, such as article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights 7/ and article 20 of the Convention on the Rights of the Child, Resolution 44/25, annex. that reflect the aims of the aforementioned article, | UN | وإذ تشير إلى أحكام الصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق الانسان، من قبيل المادة ١٣ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)٧(، والمادة ٢٠ من اتفاقية حقوق الطفل)٢١(، التي تعكس أهداف المادة المذكورة آنفا، |
This would then permit the implementation of the 1992 Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, which complements the legal obligations assumed in article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights and the corresponding provisions of other human rights treaties, such as article 30 of the Convention on the Rights of the Child. | UN | إن هذا الأمر سيتيح بالتالي تنفيذ إعلان عام 1992 المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية والذي يكمِّل الالتزامات القانونية المنصوص عليها في المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وما يقابلها من الأحكام في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى من قبيل المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل. |
On the other hand, in the context of the Common Foreign and Security Policy under the Treaty Establishing the European Union (TEU), subsequent practice of the organization as a means to interpret the relevant provisions of the TEU, such as article 24, is still plausible. | UN | ومن جهة أخرى، وفي سياق السياسة الخارجية والأمنية المشتركة في إطار المعاهدة المنشئة للاتحاد الأوروبي، لا يزال من الممكن أن تكون الممارسة اللاحقة للمنظمة وسيلة لتفسير الأحكام ذات الصلة من المعاهدة المنشئة للاتحاد الأوروبي، من قبيل المادة 24(). |
The Penal Code, amended in 2004, comprises certain provisions that deal with sexual violence, such as article 293, which provides that " if any man raped a woman by the use of force (violence), intimidation, or in a situation where she had no recourse to get help, he would be given up to five years of correctional labour penalty " . | UN | ويضم قانون العقوبات، المعدل في سنة 2004، أحكاما معينة تتعلق بالعنف الجنسي، من قبيل المادة 293، التي تنص أنه " إذا اغتصب أي رجل امرأة باستعمال القوة (العنف)، أو الترهيب، أو في حالة لا تجد فيها المرأة سبيلاً للحصول على العون، يحكم عليه بخمس سنوات من العمل بمؤسسة إصلاحية كعقوبة " . |