"قدراته على" - Traduction Arabe en Anglais

    • its capacity to
        
    • its capacities to
        
    • its ability to
        
    • its capabilities to
        
    • its capacities at the
        
    • his capacity to
        
    • its capacities for
        
    • their capacities to
        
    • its capacity for the
        
    • its abilities to
        
    • its capacities in
        
    • its capabilities for
        
    • capacity of UNODC to
        
    In that context, it was noted that the Office of the Ombudsman required additional administrative support from the international community in order to strengthen its capacity to review draft legislation. UN وفي هذا السياق، أشار الوفد إلى أن مكتب أمين المظالم طلب مزيداً من الدعم الإداري من المجتمع الدولي من أجل تعزيز قدراته على استعراض مشروع القانون الجديد.
    - Advice and operational support to the African Union on strengthening its capacity to plan, manage and sustain peacekeeping operations UN - تقديم المشورة والدعم التشغيلي للاتحاد الأفريقي بشأن تعزيز قدراته على تخطيط وإدارة وتحمل أعباء عمليات حفظ السلام
    its capacity to take effective action in peacekeeping and peacebuilding is limited by the lack of financial, material and human resources. UN إلا أن قدراته على اتخاذ إجراءات فعالة في مجالي حفظ وبناء السلام محدودة بسبب النقص في الموارد المالية والمادية والبشرية.
    Like the United Nations, IPU is retooling itself to better serve its own members, while also enhancing its capacities to function as a parliamentary interface with the United Nations. UN ويقوم الاتحاد البرلماني الدولي، على غرار الأمم المتحدة، بإعادة تجهيز نفسه من أجل تحسين خدمة أعضائه، مع تعزيز قدراته على العمل بوصفه همزة الوصل البرلمانية مع الأمم المتحدة.
    In addition, the Centre undertook research on illicit trafficking, with a view to enhancing its ability to support the States of the region and provide tailored assistance activities. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى المركز بحوثا تتعلق بالاتجار غير المشروع، بهدف تعزيز قدراته على دعم دول المنطقة وتقديم أنشطة مساعدة مصممة حسب احتياجاتها.
    The Border Guard, as the main service responsible for radiometric control at borders, is constantly improving its capabilities to prevent and detect the illicit transfer of nuclear and radioactive materials. UN ويقوم حرس الحدود، وهو الإدارة الرئيسية المسؤولة عن المراقبة بأجهزة القياس الإشعاعي على الحدود، بصورة مستمرة بتحسين قدراته على منع النقل غير المشروع للمواد النووية والمواد المشعة وكشفه.
    The Bureau of Agriculture needs to build its capacity to collect data on food stock on a continual basis, as well as identifying vulnerable areas in case of extreme sea level rise or heat waves. UN ويحتاج المكتب إلى بناء قدراته على جمع البيانات عن المخزون الغذائي على أساس مستمر، فضلاً عن تحديد المناطق المعرضة للخطر في حالة الارتفاع الشديد لمستويات سطح البحر أو وقوع موجات حر.
    UNOPS will invest in its capacity to deliver such advisory services. UN وسيستثمر المكتب في قدراته على تقديم تلك الخدمات الاستشارية.
    The Evaluation Office is currently reviewing its capacity to meet these expectations and responsibilities. UN ويتولى مكتب التقييم حاليا إعادة النظر في قدراته على تحقيق هذه التوقعات والوفاء بهذه المسؤوليات.
    UNODC will engage with Member States to further develop its capacity to produce future editions of the global report. UN وسيعمل المكتب مع الدول الأعضاء بغرض تعزيز قدراته على إصدار الطبعات القادمة من التقرير العالمي.
    Owing to the development and strengthening of regional and subregional coordination and exchange of information and expertise, the country has gradually enhanced its capacity to address issues such as climate change modelling and the GHG inventory. UN وقد حقق البلد، بفضل تنفيذ وتعزيز التنسيق الإقليمي ودون الإقليمي، وتبادل المعلومات والخبرة، نجاحاً تدريجياً في تحسين قدراته على تناول مسائل من قبيل وضع نماذج تغير المناخ وإعداد قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Another speaker responded that the Council tended to be too reactive and needed to sharpen its capacity to anticipate the challenges ahead. UN وردّ متكلم آخر فقال إن المجلس اعتاد في عمله على الميل بشدة نحو العمل برد الفعل ويحتاج إلى شحذ قدراته على توقع التحديات المقبلة.
    64. The establishment of the seven regional branches has enabled the Office to enhance its capacity to serve staff in the field. UN 64 - أتاح إنشاء الأفرع الإقليمية السبعة للمكتب تعزيز قدراته على تقديم الخدمات للموظفين في الميدان.
    ♦ Enhancing response to humanitarian needs by setting up a new Emergency Relief Coordination Office to replace the Department of Humanitarian Affairs and focusing its capacities to deal more effectively with complex emergencies. UN ♦ تعزيز الاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية بإنشاء مكتب جديد لتنسيق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، يحل محل إدارة الشؤون اﻹنسانية ويركز قدراته على التصدي بمزيد من الفعالية لحالات الطوارئ المعقدة.
    The European Union has also been working hard to take on board the lessons deriving from the experience of the 1994 genocide, through improving its capacities to react quickly to crisis situations. UN كما أنه يبذل قصارى جهده للاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة الإبادة الجماعية لعام 1994، عن طريق تحسين قدراته على الرد السريع في حالات الأزمات.
    The Conference on Disarmament has confronted comparable challenges in the past, most recently in its negotiation of the CTBT, and has demonstrated its ability to surmount them. UN وقد واجه مؤتمر نزع السلاح تحديات مشابهة في الماضي وكان أحدثها عهداً في مفاوضاته بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ وقد برهن على قدراته على التصدي لها.
    The system has been operational since 2000, and considerable effort has been made to train staff on its use, as well as to market its capabilities to store and retrieve data. UN فقد دخل النظام مرحلته العملية منذ عام 2000 وبذلت جهود كبيرة لتدريب الموظفين على استخدامه وكذلك لتسويق قدراته على تخزين واسترجاع البيانات.
    In response to the question of how the international community might support the peace and democratization process, he said that it could play a useful role in helping the country to strengthen its capacities at the local community level and in respect of training, particularly of judges and the police. UN ورداً على السؤال المتعلق بمعرفة ما الذي يستطيع المجتمع الدولي أن يقوم به من أجل تعزيز عمليهم السلام وإضفاء الديمقراطية، أجاب بأن المجتمع الدولي يستطيع أن يكون مفيدا إذا ما ساعد البلد على تعزيز قدراته على مستوى الفعاليات المحلية وتشكيلها، وخاصة القضاة والشرطة.
    In this regard the Council encourages the Secretary-General to improve further his capacity to identify potential threats to international peace and security and invites him to indicate any requirements to fulfil these capacities, including the development of the Secretariat's expertise and resources. UN وفي هذا الصدد يُشجع المجلس الأمين العام على مواصلة تعزيز قدراته على تحديد المخاطر التي يمكن أن تُهدد السلم والأمن الدوليين، ويدعوه إلى تحديد أي احتياجات تلزم لتوفير هذه القدرات بما في ذلك تنمية الخبرة الفنية والموارد لدى الأمانة العامة،
    They welcomed developments within the African Union to enhance its capacities for crisis management and to strengthen coordination with the United Nations, with subregional organizations and with non-African partners, such as the European Union and the G-8. UN ورحب المشتركون بالتطورات المستجدة داخل الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تعزيز قدراته على إدارة الأزمات وتعزيز التنسيق مع الأمم المتحدة ومع المنظمات دون الإقليمية والشركاء غير الأفريقيين، مثل الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية.
    At the level of the private sector, there is a need to increase their capacities to effectively meet the challenges and develop the approach for working with Governments. UN أما على مستوى القطاع الخاص، فهناك ضرورة لزيادة قدراته على التصدي للتحديات بصورة فعالة ووضع نهج لتعامله مع الحكومات.
    40. The Office of Human Resources Management will seek ways to strengthen its capacity for the practical implementation of the monitoring framework. UN 40 - وسيسعى مكتب إدارة الموارد البشرية لالتماس سبل لتعزيز قدراته على التنفيذ العملي لإطار الرصد.
    Non-compliance with the decisions of the Security Council does not serve the interests of the United Nations, and may undermine confidence in its abilities to achieve its main objective: the maintenance of international peace and security. UN إن عدم الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن لا يخدم مصالح اﻷمم المتحدة، وقد يقوض الثقة في قدراته على تحقيق الهدف الرئيسي منه وهو: حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    UNDCP further developed its capacities in the analysis and dissemination of data and information concerning illicit drug markets and trends. UN ٥١ - واصل اليوندسيب تنمية قدراته على تحليل ونشر البيانات والمعلومات المتعلقة بأسواق المخدرات غير المشروعة واتجاهاتها.
    Iraq will continue to work at the national, regional and international levels to strengthen and promote its capabilities for counterproliferation. UN وسيواصل العراق العمل على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل تعزيز وتشجيع قدراته على مكافحة الانتشار.
    69. One speaker expressed the view that the capacity of UNODC in the area of alternative development needed to be strengthened in order to enhance the capacity of UNODC to provide technical assistance to Member States and its field offices in the areas of policy development and project design, execution, evaluation and monitoring. UN 69- وأعرب أحد المتحدّثين عن رأي مفاده أن من الضروري تعزيز قدرة المكتب في مجال التنمية البديلة بغية زيادة قدراته على تقديم المساعدة التقنية للدول الأعضاء ومكاتبه الميدانية في مجالات وضع السياسات وتصميم المشاريع وتنفيذها وتقييمها ورصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus