"قدرة أي" - Traduction Arabe en Anglais

    • capacity of any
        
    • ability of any
        
    • capacity of a
        
    • ability of an
        
    • capacity of an
        
    Yet, comprehensive explanations are beyond the capacity of any research institution, let alone UNIDO. UN ومع ذلك، فإن تقديم تفسيرات شاملة هو أمر يتجاوز قدرة أي مؤسسة بحثية، ناهيك عن اليونيدو.
    But advancing research in the area of emission reduction requires a commitment so broad that it is beyond the capacity of any one individual country. UN لكن تقدم البحث في مجال خفض الانبعاث يتطلب التزاما عريضا يتجاوز قدرة أي بلد بمفرده.
    There are many reasons to question the capacity of any State to investigate the alleged wrongdoing of its own military. UN وهناك أسباب كثيرة للتشكيك في قدرة أي دولة على التحقيق في الاعتداءات المزعومة المعزوة لقواتها العسكرية.
    Competition is often tough in all segments, and the ability of any particular firm to dominate the market, therefore, is limited. UN وغالباً ما تكون المنافسة قوية في جميع القطاعات، ولذلك، فإن قدرة أي شركة بعينها على الهيمنة على السوق محدودة.
    It is beyond the ability of any single country and the capacity of any single institution to keep the situation from deteriorating. UN وهي تفوق قدرة أي بلد بمفرده وقدرة أية مؤسسة بمفردها على منع الحالة من التدهور.
    In financial and military terms, this task is beyond the capacity of a single country or any narrow coalition. UN وهذه المهمة تتجاوز من الناحيتين المالية والعسكرية قدرة بلد بمفرده أو قدرة أي ائتلاف ضيق النطاق.
    Large crises such as the Kosovo refugee exodus were considered beyond the capacity of any one agency, and required the mounting of a multifaceted relief effort. UN ورئي أن الأزمات الكبيرة، مثل هجرة لاجئي كوسوفو، تتجاوز قدرة أي وكالة واحدة، وتتطلب تنظيم جهود إغاثة متعددة الأوجه.
    Humanitarian needs in complex emergencies largely exceed the capacity of any single organization to cope. UN وتتجاوز الاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة إلى حد كبير قدرة أي منظمة على مواجهتها بصورة منفردة.
    Earthquakes, floods, tornadoes, tsunamis and other natural disasters are beyond the capacity of any State to prevent. UN هذا وتفوق الزلازل والفيضانات والأعاصير والكوارث من قبيل التسونامي والكوارث الطبيعية الأخرى قدرة أي دولة على التصدي لها.
    What has been touched upon represents huge challenges beyond the capacity of any country to face on its own. UN إن ما أشرت إليه يمثل تحديات هائلة تتجاوز قدرة أي بلد على مواجهتها بمفرده.
    85. With protection needs now far exceeding the capacity of any one actor, ICRC welcomed the recent enhancement of response efforts. UN 85 - وبالنظر إلى أن الاحتياجات للحماية تفوق قدرة أي فاعل واحد، ترحب اللجنة بما جرى مؤخرا من تحسين جهود الاستجابة.
    The complexity prevalent in most humanitarian crises, together with the sheer dimensions of the human suffering resulting from the numerous ongoing conflicts in the world, represent challenges that go far beyond the capacity of any single humanitarian organization. UN ويمثل التعقُّد السائد في معظم الأزمات الإنسانية، إضافة إلى أبعاد المعاناة الإنسانية التامة بسبب الصراعات العديدة الجارية في العالم، تحديات تتجاوز مواجهتها قدرة أي منظمة إنسانية بمفردها.
    4. Paragraph 3 does not limit the ability of any person: UN 4 - لا تحدُّ الفقرة 3 من قدرة أي شخص:
    Under the Criminal Code, it is a crime to knowingly participate in, contribute to or facilitate the activities of a terrorist group for the purpose of enhancing the ability of any terrorist group to facilitate or carry out a terrorist activity. UN فبموجب القانون الجنائي، تعد جريمةً المشاركة في جماعة إرهابية عن علم، أو المساهمة في أنشطتها أو تيسيرها لغرض تحسين قدرة أي جماعة إرهابية على تيسير نشاط إرهابي أو القيام به.
    " 5. Paragraph 4 of this article does not limit the ability of any person: UN " 5- لا تقيّد الفقرة 4 من هذه المادة قدرة أي شخص على:
    To deal effectively with such problems as the greenhouse effect, melting of glaciers and the protection of tropical forests is a task far exceeding the ability of any single country or even region. UN ولكن التصدي الفعال لهذه المشاكل، مثل أثر غازات الدفيئة، وذوبان الجبال الثلجية، وحماية الغابات المدارية، مهمة تتجاوز بكثير قدرة أي بلد بمفرده أو حتى أي منطقة.
    To prove the total absence in a State of any “unhealthy” elements is beyond the ability of any inspectorate. UN وإن إثبات الانعدام الكامل ﻷية عناصر " غيـر صحيـة " أمــر يتجاوز قدرة أي جهــة تفتيش.
    The Assembly's political role is manifested in the ability of any Member State to raise any issue of concern to it in the Assembly under an existing or additional agenda item. UN ويتضح دور الجمعية السياسي في قدرة أي دولة عضو على إثارة أي قضية قد تعن لها في الجمعية في إطار بند قائم أو إضافي من بنود جدول الأعمال.
    We are well aware that the crisis goes far beyond the capacity of a single country, however powerful it may be. UN كلنا يدرك تماما أن الأزمة قد تجاوزت قدرة أي بلد بمفرده، مهما كان ذلك البلد قويا.
    The ability of an agreement or approach to support mechanisms to monitor, evaluate, and facilitate compliance can be an important criterion of effectiveness when the agreement's commitments are ambitious and clearly stated. UN إن قدرة أي اتفاق أو نهج على دعم آليات للرصد، والتقييم وتيسير الامتثال يمكن أن تكون من المعايير المهمة لقياس الفعالية عندما تكون الالتزامات التي ينص عليها الاتفاق طموحة ومبينة بوضوح.
    These functions are well beyond the capacity of an unsupported Chief Security Adviser in a complex duty station. UN وهذه المهام تتجاوز إلى حد بعيد قدرة أي من كبار مستشاري الأمن غير المدعومين في أي مركز عمل فيه تعقيدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus