"قدرتها على الدفع" - Traduction Arabe en Anglais

    • their capacity to pay
        
    • its capacity to pay
        
    • their ability to pay
        
    • its ability to pay
        
    • their capacity-to-pay
        
    Most States that had suffered a decline in their capacity to pay were the victims, not the cause, of the economic crisis. UN ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية، وليست سببا لها.
    The current methodology allowed a balanced measurement of their capacity to pay. UN والمنهجية الحالية تتيح إمكانية قياس قدرتها على الدفع بصورة متوازنة.
    Developing countries should not be assessed at a rate that exceeded their capacity to pay as a result of adjustments to the scale. UN وينبغي عدم تحديد أنصبة البلدان النامية بمعدل يفوق قدرتها على الدفع نتيجة لتسويات في جدول الأنصبة.
    In spite of certain positive changes, the rate of assessment of our State is still three times higher than its capacity to pay. UN وعلى الرغم من إجراء بعض التغييرات الايجابية، ما زال معدل النصيب المقرر على دولتنا أعلى من قدرتها على الدفع ثلاث مرات.
    The Japanese Government was ready to meet financial responsibilities that were commensurate with its capacity to pay and its status in the Organization. UN فحكومة اليابان على استعداد لتحمل مسؤولياتها المالية التي تتناسب مع قدرتها على الدفع ومع مكانتها في المنظمة.
    It was important to avoid excessive distortions that neglected the real growth in the economies of countries that affected their capacity to pay. UN ومن الضروري تفادي التشويهات المفرطة التي تتجاهل النمو الحقيقي في اقتصادات البلدان، مما يؤثر في قدرتها على الدفع.
    However, a considerable part of the arrears of many countries was beyond their capacity to pay. UN بيد أن جزءا كبيرا من المتأخرات لبلدان كثيرة يفوق قدرتها على الدفع.
    It was equally unacceptable that many Member States paid a floor rate in excess of their capacity to pay. UN ومن غير المقبول بالمثل أن تدفع كثير من الدول اﻷعضاء حدا أدنى يجاوز قدرتها على الدفع.
    Many States currently paid a floor rate in excess of their capacity to pay. UN وإن دولا عديدة تدفع حاليا معدلا أدنى يتجاوز قدرتها على الدفع.
    As a consequence some countries were confronted by crises of solvency that had a severe impact on their capacity to pay. UN ونتيجة لذلك، أصبح بعض البلدان يواجه أزمات ملاءة مالية أثرت بشدة على قدرتها على الدفع.
    It was introduced to provide relief to Member States by reflecting the impact of the repayment of their external debt on their capacity to pay. UN وكانت هذه التسوية قد وضعت للتخفيف عن الدول الأعضاء بمراعاة تأثير عبء سداد ديونها الخارجية على قدرتها على الدفع.
    Most States that had suffered a decline in their capacity to pay were the victims, not the cause, of the current economic crisis. UN ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية الحالية، وليست سببا لها.
    It was introduced to provide relief to Member States by reflecting the impact of the repayment of their external debt on their capacity to pay. UN وكانت هذه التسوية قد وضعت للتخفيف عن الدول الأعضاء بمراعاة تأثير عبء سداد ديونها الخارجية على قدرتها على الدفع.
    The current assessment rates of many countries, including Ukraine, substantially exceeded their capacity to pay. UN فالمعدلات الحالية لﻷنصبة المقررة على الكثير من البلدان، ومنها أوكرانيا، تفوق قدرتها على الدفع بدرجة كبيرة.
    No change should be made in the scale of assessments that would entail for the developing countries an assessment higher than their capacity to pay. UN فلا ينبغي إحداث تغيير في جدول اﻷنصبة المقررة ينطوي على تقرير حصة على البلدان النامية تفوق قدرتها على الدفع.
    its capacity to pay had thus been significantly reduced and its rate of assessment in no way reflected its economic situation. UN وبالتالي فقد انخفضت قدرتها على الدفع بشكل كبير ولا يعكس معدل احتساب نصيبها الحالي حالتها الاقتصادية على الاطلاق.
    26. Iran's assessment had been far in excess of its capacity to pay for the four latest scale periods. UN ٢٦ - وأشار إلى أن الاشتراك المقرر على إيران يفوق كثيرا قدرتها على الدفع خلال الفترات اﻷربع اﻷخيرة للجدول.
    He therefore reiterated his Government's request that its assessed contribution should be brought into line with its capacity to pay. UN أمر ينطوي على التناقض. وهو لذلك يكرر طلب حكومته بأن يكون نصيبها المقرر متسقا مع قدرتها على الدفع.
    We hope that our country's financial burden resulting from its membership of the United Nations will be adjusted, at the current session, in line with its capacity to pay. UN ونحن نأمل أن يتم في الدورة الحالية تعديل العبء المالي الواقع على بلادي نتيجة لعضويتها في اﻷمم المتحدة، وذلك تمشيا مع قدرتها على الدفع.
    The Member States needed a clear view of how the contributions which they made in proportion to their ability to pay would be used. UN وأضافت أن الدول الأعضاء تحتاج إلى رؤية واضحة لكيفية استخدام الاشتراكات التي تدفعها الدول الأعضاء وهي متناسبةٌ مع قدرتها على الدفع.
    Each Member State is required to pay its share, which is assessed on the basis of its ability to pay. UN ويطلب من كل دولة عضو دفع حصتها التي تُقدر استنادا إلى قدرتها على الدفع.
    In that year most of the 22 Member States will still have assessment rates at least 100 per cent higher than their capacity-to-pay rates. UN وفـي ذلك العام ستكون معــدلات النصيب المقرر لمعظم الدول اﻷعضــاء اﻟ ٢٢ لا تزال أعلى بنسبة تزيد على ١٠٠ في المائة على اﻷقل عن معدلات قدرتها على الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus