"قدرتها على العمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • their ability to work
        
    • their capacity to act
        
    • its ability to work
        
    • its ability to act
        
    • its ability to operate
        
    • its ability to function
        
    • their capacity to work
        
    • its capacity to act
        
    • its capacity for action
        
    • able to function
        
    • its capacity to work
        
    • their ability to act
        
    • their ability to operate
        
    • its capacity to function
        
    • their ability to function
        
    The multiplicity of women's work in completing these chores greatly competes with their ability to work in the fields. UN وعليه فإن تعدد أعمال المرأة لإنجاز هذه الواجبات المنزلية يتنافس إلى حد كبير مع قدرتها على العمل في الحقول.
    This has had negative consequences on the income levels of the women's programme centres, undercutting their ability to work towards financial sustainability and offer the same range of activities as previously. UN وكانت لهذا آثار سلبية على مستويات الدخل لمراكز البرنامج النسائية إذ حدت من قدرتها على العمل في اتجاه الاستمرارية الماليـــة وتقديم نفس المجموعـــة مــن الأنشطة كما كان الحال من قبل.
    He further encourages ombudsman institutions to comply with the Paris Principles, to strengthen their independence and increase their capacity to act as national protection mechanisms. UN ويشجع كذلك مؤسسات أمناء المظالم على الامتثال لمبادئ باريس، وتعزيز استقلالها وزيادة قدرتها على العمل كآليات حماية وطنية.
    The restrictions on the circulation of Agency personnel, goods and vehicles had undermined its ability to work and caused it to incur substantial losses. UN والقيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وسلعها وعرباتها قد قوضت قدرتها على العمل وسببت تكبدها خسائر فادحة.
    The United Nations has already had occasion to exhibit its ability to act swiftly and decisively when the conscience of the international community is heightened. UN وقد أتيحت الفرصة للأمم المتحدة بالفعل لكي تظهر قدرتها على العمل بسرعة وحزم عندما يستثار ضمير المجتمع الدولي.
    However, the mission determined that use of a commercial option would place unacceptable restrictions on its ability to operate. UN بيد أن البعثة انتهت إلى أن اللجوء إلى بديل تجاري سوف يفرض قيودا غير مقبولة على قدرتها على العمل.
    The United Nations was in a complex financial situation and it was quite evident that non-payment of dues hindered its ability to function. UN وتابع قائلا إن الأمم المتحدة في وضع مالي معقد، وبديهي أن عدم تسديد المستحقات يحد من قدرتها على العمل.
    Concerned that the lack of adequate resources should not impede the effective functioning of the human rights treaty bodies, including in regard to their ability to work in the applicable working languages, UN وإذ يهمها ألا يؤدي عدم توافر الموارد الكافية إلى إعاقة الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان عن أداء عملها بصورة فعالة، بما في ذلك قدرتها على العمل بلغات العمل المستخدمة،
    Concerned that lack of adequate resources should not impede the effective functioning of the human rights treaty bodies, including in regard to their ability to work in the applicable working languages, UN وإذ يهمها ألا يؤدي عدم توافر الموارد الكافية الى إعاقة هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان عن أداء عملها بصورة فعالة، بما في ذلك قدرتها على العمل بلغات العمل المطلوبة؛
    The Division also cooperates with Salvadorian institutions to strengthen their ability to work in promoting human rights and seeks to strengthen its relations with non-governmental human rights organizations. UN وتتعاون الشعبة كذلك مع المؤسسات السلفادورية في تعزيز قدرتها على العمل من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وتسعى إلى تدعيم علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان.
    Nation States are under siege from multiple forces from within and without that are retarding their capacity to act effectively and independently. UN وتتعرض دول القومية الواحدة لحصار من قوى متعددة في الداخل والخارج تعطل قدرتها على العمل بشكل فعال ومستقل.
    These patrols have not only served to enhance the confidence of the security agencies, but have also enabled UNAMSIL to assess their capacity to act independently. UN ولم تستخدم أعمال الدورية هذه فقط لتعزيز الثقة في وكالات الأمن، وإنما مكنت أيضا البعثة من تقييم قدرتها على العمل بصورة مستقلة.
    “Within States, nations have come under siege from multiple threats, retarding their capacity to act effectively or independently. UN " أما في داخل الدول، فقد خضعت اﻷمم للحصار من جانب تهديدات متعددة، مما أخر قدرتها على العمل بفعالية أو على نحو مستقل.
    The Subcommittee is continually reviewing the practical implications of this principle in order to ensure that it is applied with the least possible impact on its ability to work effectively. UN وهي تقوم باستعراض متواصل للتبعات العملية لهذا المبدأ كي تضمن تطبيقه بأقل أثر ممكن على قدرتها على العمل بفعالية.
    The Subcommittee is continually reviewing the practical implications of this principle in order to ensure that it is applied with the least possible impact on its ability to work effectively. UN وهي تقوم باستعراض متواصل للتبعات العملية لهذا المبدأ كي تضمن تطبيقه بأقل أثر ممكن على قدرتها على العمل بفعالية.
    27. In implementing the Strategy, the United Nations system organizes its priorities and resources around four strategic objectives, increasing its ability to act in a more effective, accountable and efficient manner. UN 27 - وفي تنفيذ الاستراتيجية، تعمل منظومة الأمم المتحدة على تنظيم أولوياتها ومواردها حول أربعة أهداف استراتيجية، مما يزيد من قدرتها على العمل بطريقة أكثر فعالية ومساءلة وكفاءة.
    The armed members of the opposition enhanced their presence in close proximity to United Nations positions, restricting the freedom of movement of UNDOF and its ability to operate unimpeded. UN وقام مسلحو المعارضة بتعزيز وجودهم على مسافة قريبة جدا من مواقع الأمم المتحدة، مما قيّد حرية تنقل القوة وحدّ من قدرتها على العمل دون عوائق.
    The absence of longer-term, predictable funding greatly hampers the performance of the Secretariat, limiting mitigating its ability to function as a fully- fledged Programme of the United Nations Systemsystem. UN ويعد غياب التمويل الطويل الأمد والقابل للتنبؤ من العوامل التي تعوق أداء الأمانة، حيث يحد من قدرتها على العمل كأحد برامج منظومة الأمم المتحدة الكاملة النمو.
    United Nations organizations have demonstrated their capacity to work with all relevant national partners. UN وقد برهنت المنظمات التابعة للأمم المتحدة على قدرتها على العمل مع جميع الشركاء الوطنيين ذوي الصلة.
    In practice, the role of the State is enhanced by its capacity to act and by the political support it enjoys. UN وفي الممارسة العملية، يعزز من دور الدولة قدرتها على العمل والدعم السياسي الذي تتمتع به.
    The late payment of contributions places our Organization in a precarious situation and greatly reduces its capacity for action. UN إن التأخر في دفع الاشتراكات يضع منظمتنا في حالة محفوفة بالمخاطر ويقلل إلى حد كبير من قدرتها على العمل.
    36. The Committee recommends that the State party ensure, including through speedy revision of the Associations Law, that civil society organizations and women's non-governmental organizations are not restricted with respect to their establishment and operations and that they are able to function independently of the government. UN 36 - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، بوسائل منها التعجيل بإجراء مراجعة سريعة لقانون الجمعيات، عدم تقييد إنشاء وعمل منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية، وتكفل قدرتها على العمل بصورة مستقلة عن الحكومة.
    (b) Chief Media Producer: the Mission intends to enhance its capacity to work with television and other electronic media. UN (ب) رئيس الإنتاج الإعلامي: تعتزم البعثة تعزيز قدرتها على العمل مع التلفزيون ووسائط الإعلام الإلكترونية الأخرى.
    This strengthens them and expands their ability to act for the benefit of the international community. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيزهما وزيادة قدرتها على العمل لما فيه صالح المجتمع الدولي.
    12. The rights of transnational firms - their ability to operate and expand globally - have increased greatly over the past generation, as a result of trade agreements, bilateral investment treaties, and domestic liberalization. UN 12- إن حقوق الشركات عبر الوطنية - أي قدرتها على العمل والتوسع عالمياً - قد تزايدت بدرجة كبيرة على مدى الجيل الأخير نتيجة إبرام الاتفاقات التجارية ومعاهدات الاستثمار الثنائية وتحرير الأسواق الداخلية.
    It has already demonstrated its capacity to function as a negotiating body in the notsodistant past. UN فقد سبق أن أظهرت قدرتها على العمل كهيئة تفاوضية في الماضي غير البعيد.
    As a result, they state that their ability to function is seriously hampered. UN ونتيجة لذلك تعلن هذه المنظمات أن هذا الوضع يعوق بدرجة كبيرة قدرتها على العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus