"قدرتها على المشاركة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • their ability to participate in
        
    • their capacity to engage in
        
    • its ability to engage in
        
    • their ability to engage in
        
    • their ability to take part in
        
    • capacity for participation in
        
    • its capacity to participate in
        
    • their capacity to participate in
        
    • ability to participate in the
        
    Developing countries will be limited, if only by resource constraints, in their ability to participate in these international forums. UN وستكون البلدان النامية محدودة، ولو بسبب القيود المتعلقة بالموارد، من حيث قدرتها على المشاركة في هذه المحافل الدولية.
    The extent to which developing countries will stand to benefit depends on their ability to participate in the export of environmental goods and services. UN ويتوقف مدى استفادة البلدان النامية على قدرتها على المشاركة في تصدير السلع والخدمات البيئية.
    These forms of violence put women's health at risk and impair their ability to participate in family life and public life on a basis of equality. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    Some countries needed support to strengthen their capacity to engage in the multilateral trading system. UN وتحتاج بعض البلدان إلى دعم من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    The dependent status of Montserrat should not impede its ability to engage in such trade, and provision to allow it to do so should be included in the Constitution. UN ولا ينبغي أن يحول مركز مونتيسيرات كإقليم تابع دون قدرتها على المشاركة في مثل هذه التجارة، وينبغي أن يُدرج في الدستور حكم يتيح ذلك.
    This is essential to support their ability to engage in international cooperation in the human rights field. UN وهذه مسألة أساسية لدعم قدرتها على المشاركة في التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    It is important to reiterate in this context that, for developing countries, technical cooperation is essential to meet their responsibilities and to enhance their ability to participate in pursuing fishing endeavours in a sustainable manner. UN ومن المهم، في هذا السياق، أن نكرر التأكيد على أن التعاون التقني بالنسبة للبلدان النامية أساسي للوفاء بمسؤولياتها وتعزيز قدرتها على المشاركة في متابعة المساعي الهادفة إلى صيد الأسماك بطريقة مستدامة.
    These forms of violence put women's health at risk and impair their ability to participate in family life and public life on a basis of equality. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    Those States were also concerned about their ability to participate in the meetings of parties to the Convention because of the inability of the interim secretariat to provide financial assistance to enable their experts to attend. UN ﻷن دواعي القلق تساور هذه الدول أيضا بشأن قدرتها على المشاركة في اجتماعات أطراف الاتفاقية، بالنظر لعجز اﻷمانة المؤقتة عن توفير المساعدة المالية اللازمة لتمكين خبرائها من حضور اجتماعاتها.
    Transparency of party funding is a legitimate demand, but creating rules that bar parties from receiving grants from abroad for public activities directly affects their ability to participate in elections. UN ولا شك أن الشفافية في تمويل الأحزاب هي مطلب مشروع، لكن وضع قواعد تمنع الأحزاب من تلقِّـي مِـنَـح من الخارج لأغراض الاضطلاع بأنشطة عامة يؤثر مباشرة على قدرتها على المشاركة في الانتخابات.
    Violence against women has major impacts on women's physical and mental health as well as their ability to participate in the workforce, imposing a significant burden on organizations in terms of lost productivity and on the community as a whole. UN وللعنف ضد المرأة آثار رئيسية على صحة المرأة البدنية والنفسية فضلا عن قدرتها على المشاركة في قوة العمل، ويلقي بعبء كبير على المنظمات بسبب ضياع الإنتاجية وعلى المجتمع المحلي ككل.
    These forms of violence put women's health at risk and impair their ability to participate in family life and public life on a basis of equality. UN وهذه الأشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة الأسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    She noted that illiteracy was a major obstacle to women's advancement, since it hindered their ability to participate in the community, obtain health care, earn a living and obtain information on family planning and nutrition. UN ولاحظت أن الأمية تشكل عقبة كبيرة أمام النهوض بالمرأة، لأنها تعوق قدرتها على المشاركة في المجتمع المحلي، والحصول على الرعاية الصحية، وكسب العيش، والحصول على معلومات عن تنظيم الأسرة والتغذية.
    Nonetheless, women still confront obstacles that limit their ability to participate in community development programmes and prevent them from achieving a more powerful decision-making role regarding land tenure and management of forests. UN ومع ذلك، لا تزال المرأة تواجه عقبات تحد من قدرتها على المشاركة في برامج تنمية المجتمع وتعوقها عن أداء دور أقوى في صنع القرار فيما يتعلق بالولاية على اﻷراضي وإدارة الغابات.
    These forms of violence put women's health at risk and impair their ability to participate in family life and public life on a basis of equality. UN وهذه الأشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة الأسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    The evaluations showed a high responsiveness in helping local and central governments to increase their capacity to engage in gender-responsive governance, as seen in Kenya and Kyrgyzstan. UN وأظهرت التقييمات وجود استجابة عالية في مساعدة الحكومات المحلية والمركزية لزيادة قدرتها على المشاركة في الحوكمة المستجيبة للاعتبارات الجنسانية، على النحو الذي شوهد في قيرغيزستان وكينيا.
    The dependent status of Montserrat should not impede its ability to engage in such trade, and provision to allow it to do so should be included in the new constitution. UN ولا ينبغي لمركز التبعية الذي تخضع له مونتيسيرات بأن يعوق قدرتها على المشاركة في هذه التجارة، وينبغي تضمين الدستور حكما يسمح لها بالقيام بذلك.
    In conclusion, he assured the participants of the continued support of ECA in efforts to address the special needs of Africa's landlocked and transit countries and to strengthen their ability to engage in international trade. UN وفي الختام، أكد للمشاركين استمرار الدعم الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الجهود الرامية إلى معالجة الاحتياجات الخاصة بالبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر في أفريقيا، وإلى تعزيز قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية.
    Financial support and training are also provided to civil legal aid institutions, improving their ability to take part in the safeguarding of human rights. UN كما يُقدم الدعم المالي والتدريب لمؤسسات المساعدة القانونية المدنية، مما يحسن قدرتها على المشاركة في حماية حقوق الإنسان.
    The SBSTA recalled decision 2/CP.4, paragraphs 1(c) and 5, requesting the GEF to report to the COP on its activities with regard to providing funding to developing countries to build capacity for participation in systematic observational networks; and UN (ه) وأشارت الهيئة وفقاً للفقرتين 1(ج) و5 من المقرر 2/م أ-4، اللتين تطلبان من مرفق البيئة أن يقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف عما يضطلع به من أنشطة لتزويد البلدان النامية بالأموال لبناء قدرتها على المشاركة في شبكات الرصد المنتظم؛
    Yet it noted that, while preventive diplomacy should always remain the priority, Africa should seriously endeavour to develop and enhance its capacity to participate in the field of peace-keeping, either under the aegis of the United Nations or, in exceptional circumstances, that of OAU. UN ولاحظ، مع ذلك، أنه في حين ينبغي دائما أن تظل اﻷولوية للدبلوماسية الوقائية، ينبغي لافريقيا أن تحاول جديا تطوير وتعزيز قدرتها على المشاركة في ميدان حفظ السلام، إما تحت رعاية اﻷمم المتحدة وإما، في الظروف الاستثنائية، تحت رعاية منظمة الوحدة الافريقية.
    Finally, Governments, donor agencies and the United Nations sometimes exhibited scepticism regarding movements' accountability and legitimacy, as well as their capacity to participate in policy change. UN وأخيرا، أعربت الحكومات والوكالات المانحة والأمم المتحدة في بعض الأحيان عن شكوك إزاء قابلية الحركات للمساءلة وشرعيتها، وكذلك قدرتها على المشاركة في تغيير السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus