"قدر معقول" - Traduction Arabe en Anglais

    • a reasonable degree
        
    • a reasonable amount
        
    • is a reasonable
        
    • a reasonably
        
    • a fair amount
        
    • a healthy degree
        
    • reasonably efficient
        
    • least a reasonable measure
        
    • considerable
        
    • was reasonable
        
    Psychologists work with battered women and their children so that they can build up self-esteem and acquire a reasonable degree of personal control. UN ويعمل علماء النفس مع المرأة التي تعرضت للضرب هي وأطفالها حتى يمكنهم تحقيق الاعتداد بالنفس واكتساب قدر معقول من ضبط النفس.
    Although sexual violence and banditry posed problems in the camps, the security package funded by UNHCR enabled the Government to exercise a reasonable degree of safety and security. UN فلئن كان العنف الجنسي وأعمال العصابات يسببان مشاكل في المخيمات فإن برنامج الأمن الذي تموله المفوضية مكن الحكومة من ممارسة قدر معقول من السلامة والأمن.
    They expressed the view that the executive summary should lend itself to being read as a stand-alone document and contain a reasonable amount of detail on the implementation of provisions under review. UN وأعربوا عن رأي يفيد باعتبار الخلاصة الوافية وثيقة قائمة بذاتها وتحتوي على قدر معقول من التفاصيل عن تنفيذ الأحكام قيد الاستعراض.
    Although there was a reasonable amount of diversity between different legal systems there was also extensive common ground, and many rules were suitable at all times and in all places. UN ورغم وجود قدر معقول من التنوع بين الأنظمة القانونية المختلفة فإن هناك أيضاً مساحات مشتركة واسعة وهناك قواعد كثيرة تصلح لكل العصور وكل الأماكن.
    85. Collect data on the use patterns of chemicals for which there is a reasonable basis of concern where necessary to support risk assessment characterization and communication. UN 85 - جمع البيانات بشأن أنماط استخدام المواد الكيميائية التي ينبغي إيلاءها قدر معقول من الاهتمام حسب الاقتضاء لدعم توصيف عملية تقييم المخاطر والاتصال.
    It requires the State to act in a reasonably cautious and diligent manner by attempting to avoid the harmful events that may be caused by non-State actors. UN ويقتضي ذلك من الدولة توخي قدر معقول من الحذر والحرص بمحاولة تجنب الأحداث الضارة التي قد تتسبب فيها الجهات غير الحكومية.
    Despite these developments, however, a fair amount of government intervention has proved desirable, notwithstanding competition law. UN غير أنه بالرغم من هذه التطورات، ثبت أن من المستصوب وجود قدر معقول من التدخُّل الحكومي بغض النظر عن قانون المنافسة.
    6. We are therefore of the view that a system which, in effect, requires candidates to stand for election through existing parties, whether or not they are members of the said parties, runs contrary to the object and purpose of article 25 of the Covenant, which aims to protect the individual's right to seek election and to facilitate a healthy degree of democracy and political pluralism. UN 6- وعليه نرى أن النظام الذي يشترط في الواقع من المرشحين خوض الانتخابات من خلال أحزاب موجودة، سواء أكانوا أعضاء في هذه الأحزاب أم لا، نظام يخالف جوهر ومقصد المادة 25 من العهد التي تهدف إلى حماية حق الفرد في الترشح للانتخاب وتيسير قدر معقول من الديمقراطية والتعددية السياسية.
    That, along with the decision-making practices of the MLF Executive Committee and the relatively non-bureaucratic structure of the MLF, has supported a reasonably efficient and timely process for project development and approval. UN وقد أفضى هذا الأمر، فضلاً عن ممارسات اتخاذ القرارات التي تتوخاها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف وعن هيكل الصندوق غير البيروقراطي نسبياً، إلى دعم وجود عملية على قدر معقول من النجاعة والسرعة في تطوير المشاريع والموافقة عليها.
    If so, it is not easy to discover a logical ground for ruling out these rights and functions for other reservations, including those where there is at least a reasonable measure of doubt as to whether the reservation is or is not compatible with the object and purpose of the Covenant. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإنه ليس من اليسير إيجاد أساس منطقي لاستبعاد هذه الحقوق والمهام فيما يتعلق بالتحفظات اﻷخرى، بما في ذلك التحفظات التي يتوفر بشأنها قدر معقول من الشك في ما إذا كانت تتفق أو لا تتفق مع موضوع وهدف العهد.
    Perhaps more importantly, were Uribe to step down after his current term, he would still wield considerable proxy power at home, playing an integral role in choosing his successor – whoever he backs stands a very good chance of winning – and boosting his political supporters’ prospects in legislative elections. News-Commentary وربما كان الأهم من هذا أن أوريبي ، إذا ما اكتفى بمدته الرئاسية الحالية، قد يظل قادراً على ممارسة قدر معقول من القوة بالوكالة في الداخل، فيلعب دوراً أساسياً في اختيار خليفته ـ حيث سيحظى من يختاره أياً كان بفرصة طيبة للغاية في الفوز ـ ويعزز من فرص أنصاره السياسيين في الانتخابات التشريعية.
    Finally, the United Kingdom sets great store on the importance of achieving a reasonable degree of legal certainty. UN 5- وأخيرا، تعلّق المملكة المتحدة أهمية كبيرة على ضرورة تحقيق قدر معقول من اليقين القانوني.
    Their partnership implies that the countries respect each other and render one another aid and assistance, materially and otherwise, and that they shall consult and coordinate in matters which are not Kingdom affairs but in which a reasonable degree of coordination is in the interest of the Kingdom as a whole. UN وتعني الشراكة بين هذه البلدان أن يحترم بعضها البعض اﻵخر وأن تقدم لبعضها البعض اﻵخر العون والمساعدة، المادية وغيرها، وأن تتشاور وتنسق معاً فيما يتعلق بالقضايا التي ليست من شؤون المملكة وإن كان إيجاد قدر معقول من التنسيق فيها من شأنه أن يخدم مصلحة المملكة ككل.
    The rationale for this is that the Government's current legal position in relation to the Human Rights Act should be preserved for a further two years to allow a reasonable amount of time in which the difficult issues surrounding government compliance can be addressed. UN والأساس المنطقي لذلك هو ضرورة الحفاظ على المركز القانوني الراهن للحكومة فيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان لمدة سنتين أخريين لإتاحة قدر معقول من الوقت لمعالجة القضايا الصعبة المتعلقة بامتثال الحكومة.
    a reasonable amount of time between the approval of a mission by the Security Council and its start generally enhances the Secretariat's ability to meet this requirement. UN وإتاحة قدر معقول من الوقت بين موافقة مجلس الأمن على إيفاد بعثة وبدايتها يؤدي عموما إلى تعزيز قدرة الأمانة العامة على تلبية هذا الشرط.
    85. Collect data on the use pattern of chemicals for which there is a reasonable basis of concern where necessary to support risk assessment characterization and communication. UN 85 - جمع البيانات بشأن أنماط استخدام المواد الكيميائية التي ينبغي إيلاءها قدر معقول من الاهتمام حسب الاقتضاء لدعم توصيف عملية تقييم المخاطر والاتصال.
    85. Collect data on the use pattern of chemicals for which there is a reasonable basis of concern where necessary to support risk assessment characterization and communication. UN 85 - جمع البيانات بشأن أنماط استخدام المواد الكيميائية التي ينبغي إيلاءها قدر معقول من الاهتمام حسب الاقتضاء لدعم توصيف عملية تقييم المخاطر والاتصال.
    97. Collect data on the use pattern of chemicals for which there is a reasonable basis of concern where necessary to support risk assessment characterization and communication. UN 97 - جمع البيانات بشأن أنماط استخدام المواد الكيميائية التي ينبغي إيلاءها قدر معقول من الاهتمام حسب الاقتضاء لدعم توصيف عملية تقييم المخاطر والاتصال.
    In the absence of a reasonably complete framework and legal order, a case-by-case treatment of investments and enterprises would be necessary. UN ففي غياب إطار ونظام قانوني على قدر معقول من الاكتمال سيلزم التعامل مع الاستثمارات والمشاريع على أساس كل حالة على حدة.
    It will be difficult, but not impossible, to compile a reasonably accurate list of persons killed or seriously injured during the siege of Sarajevo, to determine if they were combatants and to determine when, where and how they were killed or injured. UN وسيكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، جمع قائمة على قدر معقول من الدقة للقتلى أو المصابين بجراح خطيرة خلال حصار سراييفو، وتحديد ما اذا كانوا مقاتلين وتحديد متى وأين وكيف قتلوا أو أصيبوا.
    This also points to the need for allowing a fair amount of decentralization in the website development process, away from UNCTAD's central web unit. UN ويشير ذلك أيضاً إلى الحاجة إلى إتاحة قدر معقول من اللامركزية في عملية تطوير المواقع الشبكية، بعيداً عن وحدة الإنترنت المركزية للأونكتاد.
    6. We are therefore of the view that a system which, in effect, requires candidates to stand for election through existing parties, whether or not they are members of the said parties, runs contrary to the object and purpose of article 25 of the Covenant, which aims to protect the individual's right to seek election and to facilitate a healthy degree of democracy and political pluralism. UN 6- وعليه، نرى أن النظام الذي يشترط في الواقع من المرشحين خوض الانتخابات من خلال أحزاب موجودة، سواء أكانوا أعضاء في تلك الأحزاب أم لا، نظام يخالف جوهر ومقصد المادة 25 من العهد التي تهدف إلى حماية حق الفرد في الترشح للانتخاب وتيسير قدر معقول من الديمقراطية والتعددية السياسية.
    That, along with the decision-making practices of the MLF Executive Committee and the relatively non-bureaucratic structure of the MLF, has supported a reasonably efficient and timely process for project development and approval. UN وقد أفضى هذا الأمر، فضلاً عن ممارسات اتخاذ القرارات التي تتوخاها اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف وعن هيكل الصندوق غير البيروقراطي نسبياً، إلى دعم وجود عملية على قدر معقول من النجاعة والسرعة في وضع المشاريع والموافقة عليها.
    If so, it is not easy to discover a logical ground for ruling out these rights and functions for other reservations, including those where there is at least a reasonable measure of doubt as to whether the reservation is or is not compatible with the object and purpose of the Covenant. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإنه ليس من اليسير إيجاد أساس منطقي لاستبعاد هذه الحقوق والمهام فيما يتعلق بالتحفظات اﻷخرى، بما في ذلك التحفظات التي يتوفر بشأنها قدر معقول من الشك في ما إذا كانت تتفق أو لا تتفق مع موضوع وهدف العهد.
    The CRC Committee has previously expressed concern that section 59 of the Crimes Act 1961 allowed physical force by a parent or caregiver as a means of correcting a child's behaviour provided the force was reasonable in the circumstances. UN 62- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن المادة 59 من القانون الجنائي لعام 1961 التي تسمح للأبوين أو من يقدم الرعاية باللجوء إلى قدر معقول من القوة لتأديب الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus