"قدر من التقدم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • some progress in
        
    • some progress on
        
    • some progress made in
        
    • a measure of progress in
        
    • progress was made in
        
    • some progress has been made in
        
    In recent years, it had already achieved some progress in that area, but was still confronted by enormous problems. UN وقد أحرز قدر من التقدم في هذا الصدد خلال السنوات اﻷخيرة، ولو أنه ما زالت هناك مشاكل في منتهى الخطورة يتعين مواجهتها.
    There has been some progress in these three areas, but there are also great difficulties. UN لقد تحقق قدر من التقدم في هذه المجالات الثلاثة، إلاّ أنه لا تزال هناك أيضا صعوبات جمة.
    While there has been some progress in reducing working poverty, levels remain unacceptably high. UN ورغم إحراز قدر من التقدم في الحد من الفقر في أوساط العمال، فلا تزال مستويات فقرهم مرتفعة إلى درجة غير مقبولة.
    Although there is a need to continue strengthening partnership and coherence, there has been some progress on which to build. UN وبالرغم من إحراز قدر من التقدم في تدعيم الشراكات والتساوق، فثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز ذلك.
    While there has been some progress made in the Federation to amend the property laws, largely as a result of pressure by the international community, the Republika Srpska has not taken any steps to amend those laws. UN وبينما أُحرز قدر من التقدم في الاتحاد لتعديل قوانين الملكية، ويرجع ذلك بصورة كبيرة إلى ضغط المجتمع الدولي، لم تتخذ جمهورية سربيسكا أي خطوات لتعديل هذه القوانين.
    Malta shall take up this matter to achieve a measure of progress in this field in the international community. UN وستتولّى مالطة هذه المسألة لتحقيق قدر من التقدم في هذا المجال في المجتمع الدولي.
    32. There has been some progress in the mobilization of resources to achieve the International Conference on Population and Development goals. UN 32 - تحقق قدر من التقدم في تعبئة الموارد من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    68. There has been some progress in eliminating other weapons of mass destruction. UN 68 - وقد تحقق قدر من التقدم في القضاء على أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    He reported some progress in the talks with the Moroccan authorities on the draft repatriation protocol and the UNHCR plan of action for cross-border confidence-building measures. UN وأشار إلى إحراز قدر من التقدم في المحادثات مع السلطات المغربية بشأن مشروع بروتوكول الإعادة إلى الوطن وخطة عمل مفوضية الأمم المتحدة السامية للاجئين المتعلقة بتدابير بناء الثقة عبر الحدود.
    The report concluded that the ending of the armed conflict, the willingness of the Government to fight crime and impunity and the dismantling of counter-insurgency support structures had led to some progress in human rights. UN وقد خلص التقرير إلى أن عزم الحكومة على مكافحة الجريمة واﻹفلات من العقاب؛ وعملية تفكيك هياكل الدعم لقوى العصيان المناهضة، أديا إلى إحراز قدر من التقدم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Even though some progress in all these areas has been achieved, the level of scientific and technical expertise required by developing countries to protect the atmosphere requires further improvement. UN وعلى الرغم من أنه قد أحرز قدر من التقدم في جميع هذه المجالات، فإن مستوى الخبرة العلمية والتقنية التي تحتاجها البلدان النامية لحماية الغلاف الجوي، لا يزال بحاجة إلى مزيد من التحسين.
    There has been some progress in the implementation of the Dayton Federation Agreement of 10 November 1995. UN فقد تحقق قدر من التقدم في تنفيذ اتفاق الاتحاد المبرم في دايتون يوم ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    The promulgation of the Amnesty Law, the completion of the quartering of the rapid reaction police, the partial withdrawal of FAA to barracks, some progress in the quartering of UNITA troops, and a small beginning to the incorporation of UNITA military personnel into FAA, are all positive factors. UN وكان إصدار قانون العفو العام وإنجاز إيواء شرطة الرد السريع، والانسحاب الجزئي للقوات المسلحة اﻷنغولية إلى الثكنات، وإحراز قدر من التقدم في إيواء قوات الاتحاد الوطني وبدء إدماج عدد صغير من اﻷفراد العسكريين التابعين للاتحاد الوطني في القوات المسلحة اﻷنغولية، كلها عوامل إيجابية.
    Despite some progress in diversifying the energy supply, fossil-fuel based energy resources will continue to play a dominant role in the supply mix for the foreseeable future. UN ومع أنه تم إحراز قدر من التقدم في تنويع إمدادات الطاقة، ستظل موارد الطاقة القائمة على الوقود الأحفوري تؤدي دورا رئيسيا في تشكيلة إمدادات الطاقة في المستقبل المنظور.
    Nevertheless, they also indicate some progress in addressing the outstanding problems and the readiness of the Government of Turkmenistan to cooperate with the international community and the human rights mechanisms. UN وتشير المعلومات مع ذلك إلى تحقق قدر من التقدم في معالجة المسائل المعلقة وإلى استعداد حكومة تركمانستان للتعاون مع المجتمع الدولي ومع آليات حقوق الإنسان.
    We agree with the Secretary-General that disarmament is a critical element of the United Nations strategy for peace and security, and share his assessment that despite some progress in the reduction of nuclear weapons there is deep concern within the international community at the continuing risk posed by such weapons. UN ونحن نوافق على ما قاله الأمين العام ومؤداه أن نزع السلاح عنصر هام من عناصر استراتيجية الأمم المتحدة من أجل السلام والأمن، ونوافق على تقييمه الذي يفيد بأنه بالرغم من إحراز قدر من التقدم في تخفيض الأسلحة النووية ثمة قلق عميق لدى المجتمع الدولي إزاء استمرار الخطر الذي تمثله هذه الأسلحة.
    42. The implementation of elements of this strategy has already enabled the military component to make some progress in addressing the threat posed by armed groups. UN 42 - وقد تم تنفيذ عناصر من هذه الاستراتيجية بالفعل، مما مكن العنصر العسكري من إحراز قدر من التقدم في التصدي للتهديدات التي تشكلها الجماعات المسلحة.
    While there is some progress on access to reproductive health services, especially family planning and pregnancy care, the situation has not improved with regard to mortality and morbidity aspects for infants and mothers, as well as with respect to HIV/AIDS infection among young people. UN ولئن كان هناك قدر من التقدم في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، لا سيما تنظيم الأسرة ورعاية الحوامل، فإن الوضع لم يتحسن بالنسبة للجوانب المتعلقة بوفيات الرُضع والأمهات واعتلالهم، وكذلك بالنسبة لانتشار مرض الإيدز بين الشباب.
    19. Although there has been some progress made in achieving the 50/50 goal of gender balance throughout the United Nations Secretariat, during the period under review, the increase of 0.4 per cent fell well below the annual average increases of past years. UN 19 - رغم إحراز قدر من التقدم في بلوغ الهدف المتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 في أرجاء الأمانة العامة للأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض، فإن الزيادة المتحققة هذه السنة البالغة 0.4 في المائة قلت بكثير عن الزيادات السنوية في المتوسط في السنوات السابقة.
    While confidence-building is a continuing process, the Secretary-General has been encouraging the two sides to move to a more substantive phase in their discussions, since a perceptible improvement in the atmosphere of their dialogue and a measure of progress in the implementation of a number of confidence-building measures has already been achieved. UN وإذا كان بناء الثقة عملية مستمرة فإن الامين العام ظل يشجع الجانبين على التحرك نحو مرحلة أكثر موضوعية في مناقشاتهما حيث قد تحقق بالفعل تحسن في جو الحوار بينهما مع إحراز قدر من التقدم في تنفيذ عدد من تدابير بناء الثقة.
    At the same time, some progress was made in consolidating state authority throughout the country, though the Government faced a number of challenges in delivering services outside of Monrovia, owing to persistent logistical difficulties and limited budgets. UN وفي الوقت نفسه، أحرز قدر من التقدم في توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد مع أن الحكومة تواجه عددا من التحديات في توفير الخدمات خارج مونروفيا بسبب استمرار الصعوبات اللوجستية ومحدودية الميزانيات.
    However, some progress has been made in the reinsertion of the already registered combatants. UN غير أنه تم إحراز قدر من التقدم في مجال إعادة إدماج المقاتلين المسجلين بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus