"قدمه صاحب الشكوى" - Traduction Arabe en Anglais

    • the complainant's
        
    • presented by the complainant
        
    • submitted by the complainant
        
    • lodged by the complainant
        
    • produced by the complainant
        
    • the complainant had submitted
        
    • made by the complainant
        
    • provided by the complainant
        
    Serious consideration should be made of the complainant's appeal for a residence permit. UN وينبغي النظر بجدية في الاستئناف الذي قدمه صاحب الشكوى بشأن تصريح الإقامة.
    The State party also makes reference to the complainant's unsuccessful H & C application. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى رفض طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى استناداً لأسباب إنسانية أو دواعي الرأفة.
    The Committee has finally noted the complainant's submissions about his involvement in the Norwegian section of the EPRP. UN وأخيراً، لاحظت اللجنة ما قدمه صاحب الشكوى من معلومات حول مشاركته في نشاط الفرع النرويجي للحزب الشعبي الثوري الإثيوبي.
    7.2 The Committee recalls that in its decision on the first petition presented by the complainant it emphasized that the focus of its examination was on steps taken on the basis of the State party's legislation, primarily criminal, against the individual actors alleged to have personally engaged in an act of racial discrimination. UN 7-2 وتشير اللجنة إلى أنها كانت قد شددت في القرار الذي اتخذته بشأن الالتماس الأول الذي قدمه صاحب الشكوى على أنها اهتمت بدراسة الخطوات المتخذة بناء على تشريع الدولة الطرف، وأساساً القانون الجنائي، ضد الأفراد الذين زعم قيامهم بصفتهم الشخصية بارتكاب فعل من أفعال التمييز العنصري.
    The content of the first page of the original newspaper differed completely from the one submitted by the complainant. UN فمحتوى الصفحة الأولى من الأصل يختلف تماماً عن المحتوى الذي قدمه صاحب الشكوى.
    the complainant's third appeal to the Kyiv Court of Appeal was dismissed. UN ورفض الطعن الثالث الذي قدمه صاحب الشكوى إلى محكمة الاستئناف بكييف.
    2.3 On 2 February 2005, the Federal Office for Migration rejected the complainant's asylum application. UN 2-3 وفي 2 شباط/فبراير 2005، رفض المكتب الاتحادي للهجرة طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى.
    On 6 April 2010 the Court rejected the complainant's appeal. UN وفي 6 نيسان/أبريل 2010، رفضت المحكمة الطعن الذي قدمه صاحب الشكوى.
    2.3 On 2 February 2005, the Federal Office for Migration rejected the complainant's asylum application. UN 2-3 وفي 2 شباط/فبراير 2005، رفض المكتب الاتحادي للهجرة طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى.
    On 6 April 2010 the Court rejected the complainant's appeal. UN وفي 6 نيسان/أبريل 2010، رفضت المحكمة الطعن الذي قدمه صاحب الشكوى.
    the complainant's third appeal to the Kyiv Court of Appeal was dismissed. UN ورفض الطعن الثالث الذي قدمه صاحب الشكوى إلى محكمة الاستئناف بكييف.
    On 10 March 2010, the complainant's final appeal was rejected by the Supreme Court of the Russian Federation. UN وفي 10 آذار/مارس 2010، ردت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي الطعن النهائي الذي قدمه صاحب الشكوى.
    On 10 March 2010, the complainant's final appeal was rejected by the Supreme Court of the Russian Federation. UN وفي 10 آذار/ مارس 2010، ردت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي الطعن النهائي الذي قدمه صاحب الشكوى.
    It is true that the Federal Office for Migration dismissed the complainant's asylum application and the Federal Administrative Court upheld that decision. UN صحيح أن المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة رفض طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى وأن المحكمة الإدارية الاتحادية أيدت ذلك القرار.
    Since the request for asylum was considered prior to the entry into force of the Immigration and Protection of Refugee's Law, that is prior to June 2002, the immigration agent will not be restricted to assessing facts after the denial of the initial request but will be able to examine all the facts and information old and new presented by the complainant. UN وبما أنه تم النظر في طلب اللجوء قبل بدء سريان قانون الهجرة وحماية اللاجئين، أي قبل حزيران/يونيه 2002، فإن موظف الهجرة لن يقتصر على تقييم الوقائع بعد رفض الطلب الأولي وإنما سيتمكن أيضاً من النظر في جميع ما قدمه صاحب الشكوى من وقائع ومعلومات، القديم منها والجديد.
    Since the request for asylum was considered prior to the entry into force of the Immigration and Protection of Refugee's Law, that is prior to June 2002, the immigration agent will not be restricted to assessing facts after the denial of the initial request but will be able to examine all the facts and information old and new presented by the complainant. UN وبما أنه تم النظر في طلب اللجوء قبل بدء سريان قانون الهجرة وحماية اللاجئين، أي قبل حزيران/يونيه 2002، فإن موظف الهجرة لن يقتصر على تقييم الوقائع بعد رفض الطلب الأولي وإنما سيتمكن أيضاً من النظر في جميع ما قدمه صاحب الشكوى من وقائع ومعلومات، القديم منها والجديد.
    Since the request for asylum was considered prior to the entry into force of the Immigration and Protection of Refugee's Law, that is prior to June 2002, the immigration agent will not be restricted to assessing facts after the denial of the initial request but will be able to examine all the facts and information old and new presented by the complainant. UN وبما أنه تم النظر في طلب اللجوء قبل بدء سريان قانون الهجرة وحماية اللاجئين، أي قبل حزيران/يونيه 2002، فإن موظف الهجرة لن يقتصر على تقييم الوقائع بعد رفض الطلب الأولي وإنما سيتمكن أيضاً من النظر في جميع ما قدمه صاحب الشكوى من وقائع ومعلومات، القديم منها والجديد.
    Further, the evidence submitted by the complainant does not suggest that he is currently being subject to any charges in Azerbaijan. UN ثم، إن الدليل الذي قدمه صاحب الشكوى لا يشير إلى أنه حالياً موضع أي تهم في أذربيجان.
    The Committee further notes that as the present communication was lodged by the complainant only, the State party has, as far as the circumstances permit, expressly limited itself to addressing the position concerning him only. UN كما تلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن البلاغ الحالي قدمه صاحب الشكوى فقط، فقد اقتصرت الدولة الطرف بوضوح، وفي حدود ما تسمح الظروف، على تناول وضع صاحب الشكوى فقط.
    As far as the date of submission of the complaint was concerned, the State party argued that the receipt produced by the complainant in no way proved that he had actually sent the complaint, since the receipt made no mention of the nature or purpose of the letter sent. UN وفيما يتعلق بتاريخ تقديم الشكوى، تدعي الدولة الطرف أن إيصال الاستلام الذي قدمه صاحب الشكوى لا يشكل مطلقاً إثباتاً على أنه أرسل بالفعل الشكوى لأن الإيصال المعني لا يشير إلى طبيعة الرسالة المرسلة بل ولا حتى إلى الغرض منها.
    6. In a note verbale of 16 July 2010, the State party informed the Committee about the application for review which the complainant had submitted to the Federal Office for Migration on 31 May 2010. UN 6- في مذكرة شفوية بتاريخ 16 تموز/يوليه 2010، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بطلب المراجعة الذي قدمه صاحب الشكوى إلى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة في 31 أيار/ مايو 2010.
    It also contends that the presentation made by the complainant does not lead to believing that there exist serious grounds that he would be subjected to torture in Turkey. UN وتؤكد أن العرض الذي قدمه صاحب الشكوى لا يفيد بأن ثمة أسباباً جادة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في تركيا.
    The complainant notes that the State party has not informed the Committee or the complainant about any possible verification work undertaken by it, such as further contact with the former SEPDC leader or the verification of the detailed description of the Kerchele prison in Addis Ababa provided by the complainant. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تُبلغ اللجنة أو تُبلغه هو بأي تحقيق يمكن أن تكون قد قامت به، مثل إجراء المزيد من الاتصالات مع القائد السابق للائتلاف المذكور أو التحقق من صحة الوصف التفصيلي الذي قدمه صاحب الشكوى فيما يتعلق بسجن كيرشلي في أديس أبابا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus