"قديمة العهد" - Traduction Arabe en Anglais

    • long-standing
        
    • outdated
        
    • longstanding
        
    • age-old
        
    • out of date
        
    • obsolete
        
    • long-established
        
    • ancient
        
    • old testament
        
    Spain's engagement with the Palestinian people and their struggle against occupation is long-standing and known to everyone. UN إن مشاركة إسبانيا مع الفلسطينيين وفي كفاحهم ضد الاحتلال قديمة العهد ومعروفة للجميع.
    It has been a long-standing vocation since Malta joined this family of nations. UN وهي مهمة قديمة العهد منذ انضمت مالطة إلــى أســـرة الأمــم هـــذه.
    Both companies have long-standing links with Congolese trading houses, notably Namukaya. UN وتربط هاتين الشركتين صلات قديمة العهد بالمكاتب التجارية الكونغولية، ولا سيما ناموكايا.
    It was noted that replies to the questionnaire were provided by a number of States at the beginning of the project and that these were, in certain instances, outdated. UN ولوحظ أن عددا من الدول قدّم الردود على الاستبيان في بداية المشروع، وأن تلك الردود كانت قديمة العهد في بعض الحالات.
    It has longstanding bilateral and multilateral relationships for sharing information and for cooperation with overseas countries and is taking steps to improve and strengthen those relationships. UN ولها علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف قديمة العهد في مجال تبادل المعلومات والتعاون مع البلدان الأجنبية وهي بصدد اتخاذ خطوات لتحسين وتوطيد تلك العلاقات.
    Others call it the product of age-old ethnic hatreds. UN والبعض اﻵخر يعتبرها حصيلـــة أحقاد عرقية قديمة العهد.
    Elsewhere, Indonesia also continues to encounter long-standing tensions in Aceh, West Papua, Malukus and West Timor. UN وما زالت إندونيسيا أيضا تعاني من توترات قديمة العهد في أتشيه وبابوا الغربية وتيمور الغربية ومولوكا.
    To what extent this trend may be a reflection of a greater awareness of a more long-standing problem is speculative. UN ومن الجدير بالتأمل إلى أي مدى يمثل هذا الاتجاه زيادة في الوعي بمشكلة قديمة العهد.
    The Netherlands and the Arab world have long-standing economic and cultural ties. UN ولهولندا روابط اقتصادية وثقافية قديمة العهد مع العالم العربي.
    The funds and programmes were not starting from scratch; they all had long-standing expertise and experience in those areas. UN فلم تبدأ الصناديق والبرامج من لا شيء؛ فلديها كلها خبرة وتجارب قديمة العهد في هذه المجالات.
    We in the Czech Republic have always had long-standing and traditionally close and friendly relations with Serbia and are keen to develop them further. UN ونحن في الجمهورية التشيكية كانت لنا دائما علاقات قديمة العهد ووثيقة وودية تقليديا مع صربيا، وإننا حريصون على المضي في تطويرها أكثر.
    Cooperation between the United Nations and the Council of Europe is an example of long-standing positive relations between international organizations. UN والتعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا مثال للعلاقات الإيجابية قديمة العهد بين المنظمات الدولية.
    The long-standing channels of ASEAN-United Nations cooperation would be an effective and appropriate route to establish and channel assistance. UN وستكون قنوات التعاون قديمة العهد بين الرابطة والأمم المتحدة طريقاً فعالاً ومناسباً لتحديد المساعدة ونقلها.
    This is a long-standing anomaly that the General Assembly and its Member States may wish to take steps to address. UN وهذه مفارقة قديمة العهد قد تود الجمعية العامة ودولها الأعضاء أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجتها.
    Earthcorps has long-standing partnerships with over 30 international grass-roots organizations. UN ولدى منظمتنا شراكات قديمة العهد مع ما يزيد على 30 منظمة شعبية دولية.
    long-standing and well-developed relationships also exist for sharing information between security and intelligence agencies. UN وتوجد أيضا علاقات قديمة العهد ومتطورة في مجال تبادل المعلومات بين الوكالات الأمنية ووكالات المخابرات.
    New technologies and knowledge are enabling a host of innovative developmental interventions and fresh solutions to long-standing problems. UN وتسمح التكنولوجيات والمعارف الجديدة بمجموعة من التدخلات الإنمائية الابتكارية وبحلول جديدة لمشاكل قديمة العهد.
    For example, because of the deadlines imposed, when reports were issued the information was completely outdated. UN فذكروا على سبيل المثال أنه بسبب المواعيد النهائية المفروضة يُلاحظ أنه عند صدور التقارير تكون المعلومات قد أصبحت قديمة العهد كليا.
    Cooperation between UNIDO and the African Union is manifested through a longstanding partnership for poverty reduction and green growth in the Africa region. UN ويتجلى التعاون بين اليونيدو والاتحاد الأفريقي من خلال شراكة قديمة العهد من أجل الحدِّ من الفقر والنمو الأخضر في المنطقة الأفريقية.
    It is an age-old social phenomenon, which society largely rejects, condemns and deplores. UN فهو ظاهرة اجتماعية قديمة العهد يرفضها المجتمع عموما، بل إنه يدينها ويحاربها.
    Where the data is available, it can be out of date or relate to the period before 2001. UN وقد تكون البيانات عند توافرها قديمة العهد أو متعلقة بفترة سابقة لعام 2001.
    However, those provisions were deemed to be obsolete and were not applied in practice. UN غير أن هذه الأحكام قديمة العهد ولا تطبق في الممارسة العملية.
    Israel's cooperation with France reflected a long-established policy of cooperating with other leading space-exploring nations. UN ويعكس التعاون بين إسرائيل وفرنسا سياسة قديمة العهد للتعاون مع الأمم الرائدة الأخرى في مجال استكشاف الفضاء.
    However, it is because of my concern for the future of Afghanistan that I must express anew my profound regret at the destruction by the Taliban of the ancient statues and relics in Afghanistan, in particular the two invaluable giant statues of the Buddha in Bamyan. UN ولكن حرصي على مستقبل أفغانستان هو الذي يرغمني على الإعراب من جديد عن بالغ أسفي لقيام طالبان بتدمير تماثيل وآثار قديمة العهد في أفغانستان، وخاصة التمثالان العملاقان لبوذا في باميان، اللذان لا تقدَّر قيمتهما بثمن.
    - Dates are so old testament. Open Subtitles المواعيد أصبحت قديمة العهد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus