"قد أثبتت" - Traduction Arabe en Anglais

    • had demonstrated
        
    • had proved
        
    • has demonstrated
        
    • have demonstrated
        
    • have proved
        
    • has established
        
    • has proved
        
    • had shown
        
    • had established
        
    • has shown
        
    • had proven
        
    • have proven
        
    • has proven
        
    • have established
        
    • have shown
        
    Turkey's experience had demonstrated that there were evident links between terrorist crimes and organized crime. UN وأشار الى أن تجربة تركيا قد أثبتت أنه توجد صلات واضحة بين جرائم الارهاب والجريمة المنظمة.
    Yet, in many cases those societies had proved to be unprepared for those drastic evolutions. UN بيد أن هذه المجتمعات قد أثبتت في حالات كثيرة أنها غير مستعدة لهذه التطورات الجذرية.
    SADC, for its part, however, has demonstrated, through the Maseru Declaration and plan of action, its priority commitment to combating the epidemic. UN غير أن الجماعة، فيما يتعلق بها، قد أثبتت التزامها، من باب الأولوية، بمكافحة الوباء من خلال إعلان ماسيرو وخطة عملها.
    Unfortunately, the necessary support to consolidate existing regimes or to establish new ones has been lacking. The case of Tlatelolco shows that those regimes have demonstrated their usefulness over time. UN ومن المؤسف أنه لم يتم تقديم الدعم اللازم لتوطيد النظم القائمة أو لإنشاء نظم جديدة، وتظهر حالة تلاتيلولكو أن تلك النظم قد أثبتت جدواها مع مرّ الأيام.
    Unfortunately, recent developments have proved that our hopes were wrong. UN ولسوء الطالع، فإن التطورات اﻷخيرة قد أثبتت بطلان آمالنا.
    The Panel determines that the claimant has established her ownership of all seven items of jewellery. UN لذا يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها لجميع القطع السبع من المجوهرات.
    Mobilizing sufficient resources, including from domestic and regional sources, has proved equally challenging. UN وتعبئة موارد كافية، بما في ذلك تعبئتها من مصادر محلية وإقليمية، قد أثبتت أنها تنطوي على نفس القدر من التحدي.
    However, experience had shown that some issues in that area were not adequately covered. UN على أنه أضاف أن التجربة قد أثبتت أن بعض المسائل في هذا المجال لم تعالجها الاتفاقيات معالجة كافية.
    The Government had demonstrated its commitment by consistently increasing allocations to the social sector, particularly to health and education services. UN وقال إن الحكومة قد أثبتت تصميمها وذلك بالقيام باستمرار بدفع مستوى اﻹعانات المخصصة للقطاع الاجتماعي والخدمات الصحية والتعليم.
    As the response to natural disasters in various parts of the world over the past year had demonstrated, better preparedness in each case would have saved many lives and reduced much of the physical impact. UN ولما كانت الاستجابة للكوارث الطبيعية في شتى أرجاء العالم على مدى العام المنصرم قد أثبتت تحسن التأهب في كل حالة كان من الممكن أن ينقذ أرواحاً كثيرة ويقلل كثيراً من الضرر المادي.
    Moreover, Uzbekistan had demonstrated its desire to cooperate in that field, as was indicated in paragraph 1 of the draft resolution. UN وعلاوة على هذا، فإن أوزبكستان قد أثبتت رغبتها في التعاون في هذا المجال، كما هو وارد في الفقرة 1 من مشروع القرار.
    In practice, mercury-free alternatives had proved to be technically and economically feasible in many areas. UN وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة.
    In practice, mercury-free alternatives had proved to be technically and economically feasible in many areas. UN وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة.
    We can never reiterate enough that our Organization has demonstrated its utility. UN ومهما كررنا من قول فإنه لا يكفي أن أبدأ ببيان أن منظمتنا قد أثبتت فائدتها.
    She pointed out that profiles are quite predictable, and terrorist groups have demonstrated that they manage to avoid them. UN وأشارت إلى أن بالإمكان التنبؤ بسهولة بالتنميط مضيفة أن المجموعات الإرهابية قد أثبتت قدرتها على تجنبه.
    The United Nations and its specialized agencies, the Bretton Woods institutions and others have proved in the past how useful they are in this area. UN والأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز وغيرها قد أثبتت في السابق كم كانت مفيدة في هذا المضمار.
    In the light of this evidence, the Panel determines that the claimant has established her ownership of the claimed carpets. UN واستنادا إلى هذا الدليل، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها للسجادات المطالب بالتعويض عنها.
    The Panel considers that Amber Doors has proved its case under both the letter of credit and the contract. UN ويرى الفريق أن شركة آمبر دورز قد أثبتت صحّة مطالبتها بموجب كل من خطاب الاعتماد والعقد.
    The Government had invited other political forces to join it and had shown its determination to establish the rule of law in Rwanda. UN وهذه الحكومة التي دعت شتى القوات السياسية إلى المشاركة في عملها قد أثبتت أنها ترغب في جعل رواندا دولة القانون.
    By seeking to find solutions that were acceptable to all countries, UNCITRAL had established itself as an effective standard-setting organization. UN وأردف قائلا إن اللجنة بسعيها إلى العثور على حلول مقبولة لجميع البلدان، قد أثبتت نفسها كمنظمة فعالة تضع المعايير.
    The Ministry of Foreign Affairs has concluded that this one-sided emphasis on gender mainstreaming delivers insufficient results, as the practice has shown us that the focus on women's rights and the `empowerment'of women has been declining. UN وقد انتهت وزارة الخارجية إلى أن هذا الاهتمام من جانب واحد بتعميم مراعاة المنظور الجنساني يسفر عن نتائج غير كافية، حيث أن الممارسة قد أثبتت لنا أن التركيز على حقوق المرأة و ' تمكين` المرأة في تناقص.
    Women had proven their talent and held positions of leadership and distinction in ministries and other government agencies. UN وأضافت أن المرأة قد أثبتت مواهبها وأنها تشغل مراكز قيادية متميزة في الوزارات وسائر الوكالات الحكومية.
    She said that these elements, together, have proven successful in providing sustainability in women's lives in India. UN وقالت إن هذه العناصر معاً قد أثبتت نجاحها لتوفير الاستدامة في حياة النساء في الهند.
    For thirty-five years, it has proven its effectiveness, above all in preventing the spread of nuclear weapons. UN فهي قد أثبتت جدواها على مدى فترة تفوق خمسة وثلاثين عاما، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة النووية.
    If such a showing is made, the claimant will have established the requisite causal link between the loss or damage alleged and Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. 4. UN وإذا قدم بيان من هذا القبيل، فإن الشركة المطالبة تكون قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر المدعى وبين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Recent developments have shown beyond any doubt that this policy must be reversed. UN إن التطورات اﻷخيرة قد أثبتت بما لا يدَعُ مجالاً للشك وجوب العدول عن هذه السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus