"قد أخذ في" - Traduction Arabe en Anglais

    • had taken into
        
    • took into
        
    • had been taken into
        
    • has taken into
        
    • had been on
        
    The approval of the draft Convention by consensus demonstrated that the draft text had taken into account the concerns of all States. UN وقال ان إقرار مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء دليل على أن مشروع النص قد أخذ في الاعتبار شواغل جميع الدول.
    The working group had taken into account comments made by various delegations during the discussion of the item at the annual session 1996. UN وقال إن الفريق العامل قد أخذ في اعتباره ملاحظات مختلف الوفود أثناء مناقشة البند في الدورة السنوية لعام ١٩٩٦.
    The Committee was not convinced that expulsion was necessary and that the dialogue between the school authorities and the author truly took into consideration his particular interests and circumstances. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الطرد كان ضرورياً وأن الحوار بين السلطات المدرسية وصاحب البلاغ قد أخذ في الاعتبار حقاً مصالحه وظروفه الخاصة.
    The Committee is not convinced that expulsion was necessary and that the dialogue between the school authorities and the author truly took into consideration his particular interests and circumstances. UN واللجنة غير مقتنعة بأن الطرد كان ضرورياً وأن الحوار بين السلطات المدرسية وصاحب البلاغ قد أخذ في الاعتبار حقاً مصالحه وظروفه الخاصة.
    In that connection, she wondered whether the negative impact of downsizing on their representation had been taken into account. UN وإنها في هذا الصدد تتساءل عما إذا كان اﻷثر السلبي للتقليص على تمثيلهن قد أخذ في الحسبان.
    In this regard, the Secretary-General has taken into account the concerns expressed by Member States in the course of their consideration of both the regular and the peace-keeping budgets. UN وفي هذا الصدد فإن اﻷمين العام قد أخذ في اعتباره نواحي القلق التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في سياق النظر في الميزانية العادية وميزانية حفظ السلم.
    Their waning influence coincides with the recent demise of Mullah Muhammad Rabbani, considered one of the few persons with his own power base, although his influence had been on the decline in the past year with the onset of his illness. UN ويتطابق تضاؤل تأثير هذه العناصر مع وفاة الملا محمد رباني مؤخرا، وقد كان يعد من القلائل الذين كانوا يتمتعون بقاعدة خاصة به في السلطة، وإن كان نفوذه قد أخذ في التقلص في السنة الأخيرة مع بداية مرضه.
    Taking into account that the text under consideration had taken into account the comments and observations of OAU Member States: UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن النص قيد النظر قد أخذ في الحسبان تعليقات وملاحظات الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية،
    As in previous years, the performance report had taken into account the recommendations of ICSC. UN ٣٤ - وأردف قائلا إن تقرير اﻷداء قد أخذ في الاعتبار، على غرار السنوات الماضية، توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    His delegation was also gratified to learn that INSTRAW had taken into account and acted on the recommendations of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) with a view to enhancing the transparency of its operations. UN وأعرب أيضا عن تقدير بلده لما عرفه من أن المعهد قد أخذ في اعتباره توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعمل بها، بهدف تعزيز الشفافية في عملياته.
    115. The Human Resources Network agreed that the draft document of the ICSC secretariat had taken into account many of the concerns expressed by the organizations and the proposed text was now acceptable to the Network as a framework for contractual arrangements. UN 115 - وتوافق شبكة الموارد البشرية على أن مشروع وثيقة أمانة اللجنة قد أخذ في الاعتبار كثير من الاهتمامات التي أعربت عنها المنظمات، والنص المقترح مقبول حاليا للشبكة بوصفه إطارا للترتيبات التعاقدية.
    The review had taken into account the comprehensive history of the management of human resources in the Fund since its inception, as well as the delegation of authority codified in the existing memorandum of understanding, which was concluded between the Fund and the Office of Human Resources Management in 2000. UN وكان الاستعراض قد أخذ في الحسبان كامل تاريخ إدارة الموارد البشرية في الصندوق منذ إنشائه، وكذلك تفويض السلطة المدوّن في مذكرة التفاهم القائمة، التي أُبرمت بين الصندوق ومكتب إدارة الموارد البشرية عام 2000.
    44. Mr. EL-SHAFEI welcomed the fact that the report had taken into account the views and observations which the Committee had expressed when examining the second periodic report from New Zealand, and that it responded to most of the observations made by the Committee at that time. UN ٤٤ - السيد الشافعي: رحب بكون التقرير قد أخذ في الاعتبار اﻵراء والملاحظات التي أعربت عنها اللجنة عند دراسة التقرير الدوري الثاني المقدم من نيوزيلندا، وردها على معظم الملاحظات التي أبدتها اللجنة في ذلك الوقت.
    Delegations were pleased to note that the strategic framework, 2014-2017, took into account the concerns of Member States, including their emphasis on the principles of the Buenos Aires Plan of Action and Nairobi outcome document. UN 55 - وأعربت الوفود عن سرورها لملاحظة أن الإطار الاستراتيجي للفترة 2014-2017 قد أخذ في الاعتبار شواغل الدول الأعضاء، بما في ذلك تأكيدها على مبادئ خطة عمل بوينس آيرس ووثيقة نيروبي الختامية.
    55. Delegations were pleased to note that the strategic framework, 2014-2017, took into account the concerns of Member States, including their emphasis on the principles of the Buenos Aires Plan of Action and Nairobi outcome document. UN 55 - وأعربت الوفود عن سرورها لملاحظة أن الإطار الاستراتيجي للفترة 2014-2017 قد أخذ في الاعتبار شواغل الدول الأعضاء، بما في ذلك تأكيدها على مبادئ خطة عمل بوينس آيرس ووثيقة نيروبي الختامية.
    OIOS notes that the Office of the Capital Master Plan took into account and implemented most of the recommendations that it issued during contract negotiations. UN ويحيط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بأن مكتب الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية قد أخذ في الاعتبار وقام بتنفيذ معظم التوصيات التي قدمها خلال المفاوضات المتعلقة بالعقود.
    (i) in a case under subparagraph (b) (i), its decision took into consideration the investigation or proceedings pending in the requested State; or UN `١` في قضية مندرجة في إطار الفقرة ب `١`، إذا كان قرارها قد أخذ في الاعتبار التحقيقات أو اﻹجراءات الجارية في الدولة الموجه إليها الطلب؛ أو
    She asked whether the figure of $15.8 million in cost savings had been taken into account in the revised budget estimates. UN وسألت عما إذا كان رقم ١٥,٨ مليون دولار للوفورات في النفقات، قد أخذ في الاعتبار في التقديرات المنقحة للميزانية.
    That perspective had been taken into account in the preparation of the CCF, but not in the form originally conceived by the Government. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    He noted with satisfaction that that had been taken into account when the new United Nations mission in Liberia had been established. UN وأشار مع الارتياح إلى أن هذا قد أخذ في الاعتبار عندما أنشئت بعثة الأمم المتحدة الجديدة في ليبريا.
    Given that only losses directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait may be compensable, the Panel in making its recommendations has taken into account primary and secondary compensation periods, as set forth in paragraphs and to . UN ونظراً إلى أن الخسائر الناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت هي الوحيدة التي يجوز التعويض عنها فإن الفريق قد أخذ في اعتباره، لدى التقدم بتوصياته، فترتي التعويض الأولى والثانية، كما هو مبين في الفقرة 143 وفي الفقرات من 145 إلى 148 أعلاه.
    We welcome the fact that the draft World Programme of Action has taken into account the results achieved at the recent conferences on environment in Rio, on human rights in Vienna, on population in Cairo, on social development in Copenhagen and on women in Beijing. UN ونرحب بكون مشروع برنامج العمل العالمي قد أخذ في اعتباره النتائج المحرزة في المؤتمرات التي انعقدت مؤخرا بشأن البيئة في ريو، وحقوق اﻹنسان في فيينا، والسكان في القاهرة، والتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، والمرأة في بيجين.
    The report stated that the number of recorded marriages had been on the rise since 2001; the keeping of marriage registers, as mandated by the Civil Code, was important to ensure that there could be no second marriage after the one that was registered. UN إذ يذكر التقرير أن عدد حالات الزواج المسجلة قد أخذ في الازدياد منذ عام 2001؛ ومن المهم الاحتفاظ بسجلات الزواج، حسبما يتطلب القانون المدني، ضماناً لعدم حدوث زواج ثان بعد الزواج المسجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus