While the management initiatives have resulted in continuous improvement, their full effect will be realized in the medium term. | UN | وفي حينورغم أن المبادرات الإدارية قد أسفرت عن تحسن مستمر، فإن أثرها الكامل سيتحقق في الأمد الأجل المتوسط. |
The Committee is deeply disturbed that these obstacles have resulted in the violation of the rights of many Serbs under articles 2 and 11 of the Covenant. | UN | وتشعر اللجنة بانزعاج بالغ لأن هذه العقبات قد أسفرت عن انتهاك حقوق الكثير من الصربيين بمقتضى المادتين 2 و11 من العهد. |
She wondered if the study of statistics on domestic violence had resulted in any recommendations. | UN | وتساءلت عما إذا كانت دراسة الاحصاءات المتعلقة بالعنف المنزلي قد أسفرت عن أي توصيات. |
Increased health coverage had resulted in a decline in the infant and maternal mortality rates. | UN | وذكرت أن زيادة التغطية الصحية قد أسفرت عن انخفاض معدلات وفيات الرضع ووفيات الأمهات أثناء النفاس. |
Major reform of all aspects of the Organization has resulted in a more efficient, streamlined operation. | UN | فالإصلاحات الكبيرة في جميع جوانب أعمال هذه المنظمة قد أسفرت عن عملية أكثر كفاءة وتنظيما. |
The incidents have reportedly resulted in the displacement of several hundred families in the affected areas. | UN | وتردد أن هذه الحوادث قد أسفرت عن تشريد عدة مئات من الأسر في المناطق المتضررة. |
However, the Government's efforts to introduce structural changes, in particular the privatization process, have resulted in 3.7 per cent growth in gross domestic product (GDP) in 1999. | UN | بيد أن جهود الحكومة لإدخال تعديلات هيكلية، ولا سيما عملية الخوصصة، قد أسفرت عن نمو مقداره 3.7 في المائة في الناتج المحلي الإجمالـــي في عام 1999. |
Such activities are estimated to have resulted in the destruction of up to 90 per cent of the houses in some villages of the Gali district. | UN | وتشير التقديرات إلى أن تلك اﻷنشطة قد أسفرت عن تدميــر ما يصل إلى ٠٩ في المائة من المنـــازل في بعض القرى في منطقة غالي. |
The Committee is aware that various development projects financed by international agencies within the territories of State Parties have resulted in forced evictions. | UN | ٨١- تعي اللجنة أن ثمة مشاريع إنمائية شتى تمولها وكالات دولية في أراضي الدول اﻷطراف قد أسفرت عن عمليات إخلاء باﻹكراه. |
This process is likely to have resulted in some inbreeding. | UN | ويحتمل أن تكون هذه العملية قد أسفرت عن بعض التنشئة الداخلية. |
The Special Rapporteur had been informed that these political appointments had resulted in a lack of public confidence in the judicial system in Belgium. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن هذه التعيينات السياسية قد أسفرت عن انعدام ثقة الجمهور في النظام القضائي في بلجيكا. |
Although that approach had never been adopted, the reforms introduced for the last two scales had resulted in a slightly more equitable distribution of the Organization’s expenses. | UN | ورغم أن هذا النهج لم يُعتمد قـط فإن اﻹصلاحات التي أدخِلت على مدى العقدين الماضيين قد أسفرت عن توزيع لنفقات المنظمة أكثر إنصافا بقليل. |
Although none of those cases had resulted in the imprisonment of the perpetrators, they were highly symbolic in Guatemala because they demonstrated that discrimination against the indigenous population was unacceptable. | UN | وعلى الرغم من أن بعض هذه الحالات قد أسفرت عن سحن الجناة، فقد كانت رمزية للغاية في غواتيمالا لأنها أثبتت أن التمييز ضد الأشخاص الأصليين غير مقبول. |
This effort, referred to by the Deputy Secretary-General in the Administrative Committee on Coordination as a disciplined and demanding form of coordination, has resulted in unified and coherent action by United Nations agencies. | UN | إن هذه الجهود، التي أشار إليها نائب اﻷمين العام في لجنة التنسيق اﻹدارية، باعتبارها الشكل النظامي والغالب من التنسيق، قد أسفرت عن نشاط موحد ومتماسك من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
Agriculture groups in the United States claimed that such a possibility of seizure has resulted in a significant decrease in the sale of United States farm goods to Cuba. | UN | وزعمت الأوساط الزراعية الأمريكية أن إمكانية الاستيلاء هذه قد أسفرت عن تناقص حاد في مبيعات سلع المزارع الأمريكية لكوبا. |
Cosmetic surgery of every part of the female body has led to health problems and complications for many women. | UN | والجراحة التجميلية لكل جزء من جسد الأنثى قد أسفرت عن مشاكل ومضاعفات صحية لدى كثير من النساء. |
The serious efforts of my Government to combat desertification and mitigate drought through the allocation of greater resources and other measures have yielded some fruitful results but have not reversed the situation. | UN | والجهود الجادة التي تبذلها حكومتي لمكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف، عن طريق تخصيص موارد أكبر وتدابير أخرى، قد أسفرت عن بعض النتائج المثمرة، لكنها لم تعكس مسار الحالة. |
The Board noted that this practice had led to a gap between purchased assets and inventoried assets. | UN | ولاحظ المجلس أن هذه الممارسة قد أسفرت عن فرق بين الأصول المشتراة والأصول المجرودة. |
Nevertheless, the police investigations have led to a series of highly significant discoveries for the pursuit of the investigations. | UN | غير أن أعمال الشرطة قد أسفرت عن مجموعة من الاكتشافات الهامة لمواصلة التحقيقات الجارية. |
Their participation in peace-building processes has produced positive results. | UN | ومساهمتهم في عملية بناء السلم قد أسفرت عن نتائج إيجابية. |
The thematic and sector tables, which have produced mixed results, should also be used in a much more systematic way. | UN | وبما أن الطاولات المواضيعية والقطاعية قد أسفرت عن نتائج متباينة، ينبغي أيضا أن يتم توظيفها بشكل أكثر منهجية. |
22. The twentieth special session of the General Assembly had produced a new global strategy for tackling the increasingly complex phenomenon of drug abuse. | UN | ٢٢ - وأضاف أن الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة قد أسفرت عن استراتيجية عالمية للتصدي لظاهرة إساءة استعمال المخدرات التي تزداد تعقيدا. |
29. The recent multilateral negotiations had yielded mediocre results in terms of financial commitments. | UN | ٢٩ - واستطرد قائلا إن المفاوضات اﻷخيرة المتعددة اﻷطراف قد أسفرت عن نتائج متواضعة في موضوع الالتزامات المالية. |