He expressed the view that the Montreal Protocol had shown that global atmospheric problems could be solved. | UN | وأعرب عن رأيه في أن بروتوكول مونتريال قد أظهر أن مشاكل الغلاف الجوي العالمي يمكن أن تُحل. |
It had shown flexibility in the current instance, recognizing that the Committee was short of time. | UN | وإن كان قد أظهر مرونة في هذه المناسبة، إدراكا منه لقصر الوقت المتاح للجنة. |
While improved, the sector has shown itself to be inadequate for the demands of a post-war crime wave in a society where weapons abound and controls are few. | UN | وعلى الرغم من تحسن ذلك القطاع فإنه قد أظهر عدم ملاءمته لمتطلبات موجة من جرائم ما بعد الحرب في مجتمع يزخر بالأسلحة ويفتقر إلى الضوابط. |
Recently, however, the Council has shown increased interest in tackling prevention issues. | UN | غير أن المجلس قد أظهر في اﻵونة اﻷخيرة اهتماما متزايدا بمعالجة وسائـل منــع الصراعات. |
The example of genocide given by the Special Rapporteur showed that the primary rule was not very helpful in that regard. | UN | فمثال جريمة الإبادة الجماعية الذي قدمه المقرر الخاص قد أظهر أن القاعدة الأولية ليست مفيدة جداً في هذا الصدد. |
In the case of Haiti, I have to say that the international community, through the United Nations, showed by supporting, six months after the earthquake, presidential elections in a difficult context, that it understood the urgency. | UN | وفي حالة هايتي، لا بد لي من القول أن المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة، قد أظهر عبر دعمه للانتخابات الرئاسية في سياق صعب، بعد ستة أشهر من الزلزال، أنه يتفهم الحاجة الملحة. |
We are pleased that the Council has demonstrated increasing willingness to use commissions of inquiry and referrals to the International Criminal Court. | UN | ويسرنا أن المجلس قد أظهر إرادة متزايدة في استخدام لجان التحقيق والإحالات إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
The Non-Proliferation Treaty's indefinite extension in 1995 had demonstrated the importance that the States parties attached to it in that context. | UN | وذَكَر أن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى في عام 1995 قد أظهر الأهمية التي تُعلِّقها الدول الأطراف على المعاهدة في هذا السياق. |
Recent financial instability had shown the fragilities of the global financial system. | UN | وعدم الاستقرار المالي الذي ساد في الآونة الأخيرة قد أظهر جوانب الهشاشة التي يتصف بها النظام المالي العالمي. |
Recent financial instability had shown the fragilities of the global financial system. | UN | وعدم الاستقرار المالي الذي ساد في الآونة الأخيرة قد أظهر جوانب الهشاشة التي يتصف بها النظام المالي العالمي. |
The adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism had shown that the international community could overcome its differences. | UN | إن اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي قد أظهر أن المجتمع الدولي يستطيع التغلب على خلافاته. |
His office was committed to eradicating corruption, and the system in place had shown significant results. | UN | وأضاف أن مكتبه ملتزم بالقضاء على الفساد وإن النظام المعمول به قد أظهر نتائج مهمة. |
However, a cost-benefit analysis has shown that outsourcing is not the most appropriate option. | UN | بيد أن تحليلا للتكاليف والفوائد قد أظهر أن الاستعانة بمصادر خارجية لا يمثل دائما الخيار الأنسب. |
Progress in these vital areas has shown that, with the right kind of military resources, real change can take place. | UN | ذلك أن التقدم المحرز في هذه المناطق الحيوية قد أظهر أنه بالنوع الصحيح من الموارد العسكرية، يمكن إحداث تغير حقيقي. |
It is gratifying to note that the international community has shown solidarity and assumed collective responsibility in the fight against the scourge. | UN | ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أظهر التضامن وتحمل مسؤولية جماعية لمكافحة هذه الآفة. |
We recognize that the Security Council has shown noticeable improvement in its working methods during the period covered by the report. | UN | ونحن نقر بأن مجلس الأمن قد أظهر تحسنا ملحوظا في أساليب عمله أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Your immediate predecessor, Ambassador Dembri, showed enormous commitment. | UN | فسلفكم المباشر، السفير ديمبري، قد أظهر التزاماً هائلاً. |
On behalf of the United Nations, he showed a tolerant, peace-loving and courageous humanism that mirrors Brazil's libertarian soul. | UN | وهو قد أظهر باسم الأمم المتحدة، روحا إنسانية متسامحة، ومحبة للسلام، وشجاعة تعكس روح التحرر البرازيلية. |
The abductor has demonstrated a willingness to kill, but he wouldn't go to all this trouble if that was his only purpose. | Open Subtitles | قد أظهر الخاطف الرغبة في القتل لكن لن يفعل كل هذا العناء إذا كان ذلك هو هدفه الوحيد |
20. UNIFEM had demonstrated a remarkable capacity to adapt. | UN | 20 - واستطردت قائلة إن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قد أظهر قدرة ملحوظة على التواؤم. |
It will be noted that the total outputs programmed have shown a steady decline over the period of the medium-term plan. | UN | ويلاحظ أن مجموع النواتج المبرمجة قد أظهر انخفاضا مطردا على مدار فترة الخطة المتوسطة اﻷجل. |
The debate on those proposals had revealed a wide divergence of views. | UN | وأوضح أن النقاش حول هذه المقترحات قد أظهر تبايناً كبيراً في وجهات النظر. |
Although the Republika Srpska entity has displayed its first signs of cooperation, major perpetrators of war crimes, namely Karadzic and Mladic, are still at large. | UN | ورغم أن كيان جمهورية صربسكا قد أظهر العلامات اﻷولى على تعاونه، فإن مرتكبي جرائم الحرب الرئيسيين، وهما تحديدا كارادزتش وملادتش، لا يزالان مطلقي السراح. |