However, given that the Court of Appeal had ordered the author's detention in 2005, the arrest warrant must be executed before making the opposition. | UN | غير أنه، نظراً لأن محكمة الاستئناف قد أمرت باحتجاز صاحب البلاغ في عام 2005، فيجب تنفيذ أمر التوقيف قبل إجراء المعارضة. |
In particular, the Committee on the Regulation and Evaluation of Risks of the Programme of Special Protection for Witnesses and Threatened Persons of the Human Rights Administrative Special Unit of the Ministry of Interior had ordered the adoption of the measures for protecting the office and the integrity of the members of the collective. | UN | وأشارت بصورة خاصة إلى أن لجنة التنظيم وتقييم المخاطر لبرنامج توفير الحماية الخاصة للشهود واﻷشخاص المهددين التابع للوحدة اﻹدارية الخاصة لحقوق اﻹنسان بوزارة الداخلية، قد أمرت باتخاذ تدابير لحماية المكتب وسلامة أعضاء الرابطة. |
377. On 21 July, it was reported that the Israeli authorities had ordered the deportation of two Palestinian Americans, Jamal Nisr and Khalil Musleh, from Al-Bireh. | UN | ٣٧٧ - في ٢١ تموز/يوليه، ذكرت التقارير أن السلطات الاسرائيلية قد أمرت بإبعاد أمريكيين فلسطينيين من البيره، هما جمال نصر وخليل مصلح. |
L... have ordered conscription, sir, assembled and ready to depart. | Open Subtitles | قد أمرت بالتجنيد الإلزامي المجتمع والمستعد ليغادر |
The United States Government has ordered the evacuation of central China. | Open Subtitles | إن حكومة الولايات المتحدة قد أمرت بإخلاء وسط الصين |
While the court ordered that the Commission's activities be suspended pending an evaluation of the merit of the case, the Commission continues to operate, albeit with limited participation. | UN | ورغم أن المحكمة قد أمرت بتعليق أنشطة اللجنة الانتخابية المستقلة ريثما يتم تقييم حيثيات القضية، واصلت اللجنة عملها، وإن كان ذلك بمشاركة محدودة. |
The Committee observed that the child had repeatedly expressed the wish to go home, that she cried at the end of visits and that her psychologist had recommended that access be reinstated. | UN | ولاحظت اللجنة أن الطفلة قد أعربت عدة مرات عن رغبتها في العودة إلى منزلها وأنها كانت تبكي في نهاية الزيارات وأن طبيبتها النفسية قد أمرت بالسماح بالزيارات من جديد. |
83. Some members of non-governmental bodies thought that the Iranian State, acting through various groups or persons, had ordered the murders of the Protestant pastors. | UN | ٣٨ - واعتبر متحدثون غير حكوميين أن الدولة اﻹيرانية، بواسطة عدد من الجماعات أو اﻷشخاص، قد أمرت باغتيالات القسس البروتستانت. |
Ali Mohamed Ali Al-Ekry, aged 42, an electrician and religious activist, was arrested on 26 January 1996, during dawn raids by the riot police, for opening Al—Anwai mosque and calling people to prayer, when security forces had ordered the closure of the mosque. | UN | كذلك فإن علي محمد علي العكري، البالغ من العمر ٢٤ عاماً، وهو كهربائي ومن الناشطين الدينيين، قد أُلقي القبض عليه في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ أثناء مداهمات وقت الفجر قام بها رجال شرطة مكافحة الشغب، لفتحه مسجد اﻷنوائي ودعوته الناس إلى الصلاة في حين أن قوى اﻷمن كانت قد أمرت بإغلاق المسجد. |
On 25 March 2005, the Committee received information from the Humanitarian Law Centre in Belgrade, to the effect that the First Municipal Court in Belgrade had ordered the State party to pay compensation of 1 million dinars to the complainant's parents for failure to conduct an expedient, impartial and comprehensive investigation into the causes of the complainant's death, in compliance with the decision of the Committee against Torture. | UN | وفي 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني ببلغراد تفيد بأن المحكمة المحلية الأولى ببلغراد كانت قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي المشتكي لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة المشتكي، امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب. |
On 25 March 2005, the Committee received information from the Humanitarian Law Center in Belgrade to the effect that the First Municipal Court in Belgrade had ordered the State party to pay compensation of 1,000,000 dinars to the complainant's parents for failure to conduct an expedient, impartial and comprehensive investigation into the causes of the complainant's death in compliance with the decision of the Committee against Torture. | UN | في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة المحلية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب. |
On 25 March 2005, the Committee received information from the Humanitarian Law Center in Belgrade to the effect that the First Municipal Court in Belgrade had ordered the State party to pay compensation of 1,000,000 dinars to the complainant's parents for failure to conduct an expedient, impartial and comprehensive investigation into the causes of the complainant's death in compliance with the decision of the Committee against Torture. | UN | في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة البلدية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب. |
On 25 March 2005, the Committee received information from the Humanitarian Law Center in Belgrade to the effect that the First Municipal Court in Belgrade had ordered the State party to pay compensation of 1,000,000 dinars to the complainant's parents for failure to conduct an expedient, impartial and comprehensive investigation into the causes of the complainant's death in compliance with the decision of the Committee against Torture. | UN | في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة البلدية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب. |
On 25 March 2005, the Committee received information from the Humanitarian Law Center in Belgrade to the effect that the First Municipal Court in Belgrade had ordered the State party to pay compensation of 1,000,000 dinars to the complainant's parents for failure to conduct an expedient, impartial and comprehensive investigation into the causes of the complainant's death in compliance with the decision of the Committee against Torture. | UN | في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة البلدية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب. |
On 25 March 2005, the Committee received information from the Humanitarian Law Center in Belgrade to the effect that the First Municipal Court in Belgrade had ordered the State party to pay compensation of 1,000,000 dinars to the complainant's parents for failure to conduct an expedient, impartial and comprehensive investigation into the causes of the complainant's death in compliance with the decision of the Committee against Torture. | UN | في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة البلدية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب. |
On 25 March 2005, the Committee received information from the Humanitarian Law Centre in Belgrade to the effect that the First Municipal Court in Belgrade had ordered the State party to pay compensation of 1,000,000 dinars to the complainant's parents for failure to conduct an expedient, impartial and comprehensive investigation into the causes of the complainant's death in compliance with the decision of the Committee against Torture. | UN | في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة البلدية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب. |
The examining magistrate in Paris conducting the judicial inquiry in the case, Mrs. Chantal Perdrix, nevertheless, is said to have ordered his conditional release on 3 April 1993. | UN | ويبدو أن السيدة شانتال بيردري، قاضي التحقيق في باريس المكلفة بالتحقيق القضائي في هذه المسألة قد أمرت بإطلاق سراحه تحت الرقابة في ٣ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
With respect to the case of Mr. Flores González's death, the judicial authorities have ordered the detention of five persons on charges of homicide and criminal association. | UN | وفيما يتعلق بحالة وفاة السيد فلوريس غونساليس، فإن السلطات القضائية قد أمرت باحتجاز خمسة أشخاص بتهمة تتمثل في القتل والرابطة الإجرامية. |
The spokesman did not deny that the policewoman could have ordered the woman to undress but described the beating and male intrusion into her bedroom as a big lie. | UN | ولم ينكر المتحدث باسم الشرطة أن الشرطية من الممكن أن تكون قد أمرت السيدة المعنية بخلع ملابسها، ولكنه وصف الضرب ودخول الشرطي الذكر إلى غرفة نومها بأنه كذبة كبيرة. |
The source states that the legal framework concerning administrative detention of foreigners limits the duration of detention to a maximum of two years and that the judicial body supervising his detention has ordered his release on two separate occasions; nevertheless, the authorities refuse to carry it out. | UN | ويذكر المصدر أن الإطار القانوني الخاص بالحبس التحفظي للأجانب يقصر مدة الحبس على سنتين وأن الهيئة القضائية التي تشرف على مسائل الحبس التحفظي قد أمرت بإطلاق سراحه في مناسبتين مختلفتين ومع ذلك ترفض السلطات تنفيذ هذا الحكم. |
His Majesty couldn't have ordered that | Open Subtitles | صاحب الجلالة لم أستطع قد أمرت بأن |
The Committee observed that the child had repeatedly expressed the wish to go home, that she cried at the end of visits and that her psychologist had recommended that access be reinstated. | UN | ولاحظت اللجنة أن الطفلة قد أعربت عدة مرات عن رغبتها في العودة إلى منزلها وأنها كانت تبكي في نهاية الزيارات وأن طبيبتها النفسية قد أمرت بالسماح بالزيارات من جديد. |
As of May 24, 2015, Sergeant Major Seo Dae Yeong... was ordered to report to my home base in Korea. | Open Subtitles | في يوم 24 مايو، 2015، أنا، رقيب من الدرجة الأولى سو داي يونق و قد أمرت بأن أنقل إلى وحدة قيادة العمليات الخاصة |
3. Counsel argues that the author is a victim of a violation of article 10 of the Covenant, since he was kept in detention without treatment for over a year, although the treatment had been ordered by the Court. | UN | 3- يدعي المحامي أن صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 10 من العهد إذ أنه احتجز بدون معالجة لمدة أكثر من سنة، بالرغم من أن المحكمة كانت قد أمرت بمعالجته. |