"قد اتخذت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • have been taken in
        
    • had been taken in
        
    • were taken in
        
    Governments are urged to ensure that within five years measures have been taken in this direction. UN والحكومات مدعوة بإلحاح إلى ضمان أن تكون إجراءات قد اتخذت في هذا الاتجاه في غضون خمس سنوات.
    Although all problems in terms of the availability of educational opportunities have not yet been completely solved, activities and measures have been taken in an attempt to ensure equal access to education. UN وبالرغم من أنّ جميع المشاكل المتعلقة بتوافر فرص التعليم لم تحل بعد بالكامل، فإنّ الأنشطة والتدابير قد اتخذت في محاولة لضمان المساواة في فرص الحصول على التعليم.
    In this respect, I listened with great interest to the statement of President Wade of Senegal and to the examples that he gave of the concrete initiatives that have been taken in his country and that he suggested we might take. UN وفي هذا الصدد، استمعت باهتمام بالغ إلى بيان الرئيس وادي، رئيس السنغال، وإلى الأمثلة التي أعطاها عن المبادرات الملموسة التي قد اتخذت في بلاده والتي اقترح علينا اتخاذها.
    He wondered whether any similar measures had been taken in the private sector. UN وتساءل عما إذا كانت أي تدابير مماثلة قد اتخذت في القطاع الخاص.
    He explained that, once the child's trust has been won, the first step had been taken in the process of changing and understanding his or her needs, limitations and possibilities. UN وشرح قائلاً إنه متى اكتسبت ثقة الطفل، تكون الخطوة الأولى قد اتخذت في عملية تغير وفهم احتياجاته وحدوده وإمكانياته.
    We note with satisfaction that steps were taken in 2010 towards making fuller use of this body's potential. UN ونحيط علما مع الارتياح بأن ثمة خطوات قد اتخذت في عام 2010 نحو الاستغلال الأمثل لإمكانات تلك الهيئة.
    While we note that some interim measures have been taken in this area, ad hoc approaches bring about an unwarranted sense of complacency and, in the long term, are bound to be counter-productive. UN وبينما نلاحظ أن بعض التدابير المؤقتة قد اتخذت في هذا المجال، فإن النهوج المخصصة إنما تحمل روحا غير مستحبة من الرضى بالواقع، ومن شأنها أن تؤدي على المدى الطويل إلى نتائج عكسية.
    It is gratifying to note that nuclear safety continues to improve at nuclear power plants worldwide, that more countries are raising their standards of performance in radiation protection and that significant steps have been taken in the past two years to improve nuclear security. UN ويسعدنا أن نشير إلى أن تحسين السلامة النووية مستمر في محطات الطاقة النووية في شتى أنحاء العالم، وأن المزيد من البلدان ترفع معايير أدائها في مجال الحماية الإشعاعية، وأن خطوات هامة قد اتخذت في العامين الماضيين لتحسين الأمن النووي.
    If that treaty is ratified, enters into force and is fully implemented, a positive step could be considered to have been taken in the field of nuclear disarmament. UN فإذا تم التصديق على تلك المعاهدة، ودخلت حيز النفاذ وجرى تنفيذها بالكامل، يمكن أن نعتبر أن خطوة إيجابية قد اتخذت في مضمار نزع السلاح.
    31. The chairpersons undertook to bring the issue to the attention of the members of their respective committees and to report back at the earliest opportunity on any measures that might have been taken in that regard. UN ٣١ - وتعهد الرؤساء بطرح هذه المسألة على أعضاء لجانهم وتقديم تقارير في أقرب فرصة عن أية تدابير يمكن أن تكون قد اتخذت في هذا الصدد.
    Although important steps have been taken in a number of situations to properly address the most serious international crimes, populations are still suffering in many places around the world because of the manifest failure of individual States to fulfil their most basic and compelling responsibilities, as well as of the collective inadequacies of international institutions. UN ولئن كانت خطوات هامة قد اتخذت في عدد من الحالات من باب المواجهة المناسبة لأخطر الجرائم الدولية، ما زالت مجموعات سكانية في أماكن شتى من العالم تعاني بسبب العجز البيّن لدول فرادى عن الوفاء بأبسط مسؤولياتها وأهمها حتمية، فضلا عن حالات العجز الجماعي للمؤسسات الدولية.
    We are pleased to note that some positive steps have been taken in this respect, and we hope they will continue, with other agencies opening their doors to participation and thus to enable 23 million people to make their contribution to their fellow human beings and to realize their aspirations, as we in Saint Lucia did 30 years ago. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض الخطوات الإيجابية قد اتخذت في هذا الصدد، ونأمل أن تستمر، حيث فتحت وكالات أخرى أبوابها لمشاركة تايوان، وبالتالي تمكين 23 مليون نسمة من تقديم إسهاماتهم لإخوانهم من بني البشر، وتحقيق تطلعاتهم، كما فعلنا نحن في سانت لوسيا منذ 30 عاما.
    (10) The Convention cannot enter into force for the Netherlands Antilles until thirty days after the date on which the Government of the Kingdom of the Netherlands shall have notified the depositary Governments that the necessary measures to give effect to the provisions of the Convention have been taken in the Netherlands Antilles. UN )٠١( لا يبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة لجزر اﻷنتيل الهولندية إلا بعد انقضاء ثلاثين يوما على تاريخ قيام حكومة مملكة هولندا بإشعار الحكومات الوديعة بأن التدابير اللازمة ﻹنفاذ أحكام الاتفاقية قد اتخذت في جزر اﻷنتيل الهولندية.
    (9) The Convention cannot enter into force for the Netherlands Antilles until 30 days after the date on which the Government of the Kingdom of the Netherlands shall have notified the depositary Governments that the necessary measures to give effect to the provisions of the Convention have been taken in the Netherlands Antilles. UN )٩( لا يبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة لجزر الانتيل الهولندية إلا بعد انقضاء ثلاثين يوما على تاريخ قيام حكومة مملكة هولندا بإشعار الحكومات الوديعة بأن التدابير اللازمة ﻹنفاذ أحكام الاتفاقية قد اتخذت في جزر الانتيل الهولندية.
    16. With regard to the freedom of information and ideas of all kinds, he asked what steps had been taken in Cyprus to protect children from the damaging effect of excessive violence and pornography in films. UN ٦١- وفيما يتعلق بحرية المعلومات واﻷفكار من كل نوع استفسر عما إذا كانت قد اتخذت في قبرص خطوات لحماية اﻷطفال من اﻵثار الضارة الناجمة عن العنف المبالغ فيه والصور اﻹباحية في اﻷفلام.
    3. Action had been taken in the past year, and improvements were already visible. UN ٣ - وأضافت أن بعض اﻹجراءات قد اتخذت في العام الماضي، وأن التحسينات ظاهرة للعيان بالفعل.
    The general conclusion was that the elections had taken place in accordance with the provisions of the Constitution of the Russian Federation and international law, despite the fact that certain special measures had been taken in light of the situation in the Republic. UN وخلصت الآراء إجمالاً إلى أن الانتخابات قد جرت وفقاً لأحكام دستور الاتحاد الروسي والقانون الدولي، بالرغم من حقيقة أن بعض التدابير الخاصة قد اتخذت في ضوء الأوضاع السائدة في الجمهورية.
    49. The Procurement Task Force recommended legal action in 13 cases; at the time of the audit, legal action had been taken in 5 of those cases. UN 49 - وقد أوصت فرقة العمل المعنية بالمشتريات باتخاذ إجراءات قانونية في 13 حالة؛ وفي وقت إجراء المراجعة، كانت الإجراءات القانونية قد اتخذت في 5 من هذه الحالات.
    He would be interested in knowing, in particular, whether there had been any formal court hearings or indictments against the persons in question, and whether any measures had been taken in response to other extrajudicial executions alleged to have been committed by the security forces. UN وأبدى اهتمامه بصفة خاصة بمعرفة ما إذا كانت المحكمة قد عقدت أي جلسات للنظر في القضية أو وُجهت أي اتهامات ضد الأشخاص موضع البحث، وما إذا كانت أي تدابير قد اتخذت في مواجهة الحالات الأخرى المتعلقة بالإعدام خارج نطاق القانون التي يُدعى أن قوات الأمن قد ارتكبتها.
    Remarkable initiatives, he added, were taken in the field of national solidarity to combat poverty. UN وأضاف أن مبادرات جديرة بالملاحظة قد اتخذت في مجال التضامن الوطني لمكافحة الفقر.
    Remarkable initiatives, he added, were taken in the field of national solidarity to combat poverty. UN وأضاف أن مبادرات جديرة بالملاحظة قد اتخذت في مجال التضامن الوطني لمكافحة الفقر.
    They felt that what was stated in the report under article 7 reflected the patriarchal structure of Libyan society and its discriminatory spirit, in that decisions regarding women's issues were taken in special female bodies. UN ورأوا أن ما ذكر في التقرير في إطار المادة ٧ يعكس الهيكل اﻷبوي في المجتمع الليبي وروحه التمييزية من حيث أن القرارات المتصلة بمسائل المرأة قد اتخذت في هيئات نسائية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus