"قد ارتكبت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • have been committed in
        
    • were committed in
        
    • had been committed in
        
    • was committed in
        
    • is committed in
        
    • has been committed
        
    • have been committed on
        
    • perpetrated in
        
    • were committed within
        
    The crime to which Art. 33 refers need not have been committed in the country of refuge. UN وليس من الضروري أن تكون الجريمة المشار إليها في المادة 33 قد ارتكبت في بلد اللجوء.
    Such offences need not have been committed in Hong Kong. UN ولا يلزم أن تكون هذه الجرائم قد ارتكبت في هونغ كونغ.
    It is easy to understand why the Prime Minister is doing it, because most of those crimes were committed in the territory of Albania. UN ومن السهل أن نفهم لماذا رئيس الوزراء يفعل ذلك، لأن معظم تلك الجرائم قد ارتكبت في أراضي ألبانيا.
    That point was worth stressing because by linking the court's jurisdiction to the consent of the State or States in whose territory a crime was committed, there was a danger of paralysing the court's action, especially if the crime had been committed in several States, or if a State invoked the fact that one of the constituent elements of the crime had been committed in its territory to challenge the court's jurisdiction. UN وأضاف أن سوريا تلح على هذه النقطة ﻷن اخضاع اختصاص المحكمة لموافقة الدولة أو الدول التي ارتكبت الجرائم في إقليمها يمكن أن يؤدي إلى شل المحكمة، ولا سيما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في عدة دول. أو إذا احتجت دولة بأن أحد اﻷفعال المشكلة للجريمة ارتكبت في إقليمها، وذلك للاعتراض على اختصاص المحكمة.
    Extradition may be denied if the crime in relation to which extradition is requested was committed in the territory of the requested State. UN ويجوز عدم تسليم الشخص المطلوب تسليمه، إذا كانت الجريمة المطلوب تسليمه من أجلها، قد ارتكبت في أراضي الدولة المقدم إليها الطلب.
    If the offence is committed in the context of terrorism, the gravity of the terrorist act may be taken into account in sentencing. UN وإذا كانت المخالفة قد ارتكبت في سياق إرهابي، توضع خطورة الفعل الإرهابي في الاعتبار لدى إصدار الحكم.
    131. Second, it is an acknowledged fact that the overwhelming majority of summary executions have been committed in the course of armed conflict. UN 131 - ثانيا، إنه من المسلم به أن الغالبية الكبرى من عمليات الإعدام بإجراءات موجزة قد ارتكبت في أثناء الصراع المسلح.
    Recalling the statements made by the United Nations High Commissioner for Human Rights before the Human Rights Council and the Security Council that crimes against humanity are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن وذكرت فيها أن جرائم ضد الإنسانية يمكن أن تكون قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية،
    Expressing once again its grave concern at the reports indicating that genocide and other systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian law have been committed in Rwanda, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد بأن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والصارخة للقانون الانساني الدولي، قد ارتكبت في رواندا،
    6.6 The State party does not dispute the fact that gross, flagrant or mass violations of human rights have been committed in Somalia. UN ٦-٦ ولا تجادل الدولة الطرف في أن انتهاكات فادحة أو صارخة أو جماعية لحقوق اﻹنسان قد ارتكبت في الصومال.
    Expressing once again its grave concern at the continuing reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian law, including acts of genocide, have been committed in Rwanda, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير المستمرة التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك أعمال إبادة اﻷجناس، قد ارتكبت في رواندا،
    Expressing once again its grave concern at the continuing reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian law, including acts of genocide, have been committed in Rwanda, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير المستمرة التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك أعمال إبادة اﻷجناس، قد ارتكبت في رواندا،
    He recalled that the criminals were Cambodians, the victims were Cambodians and the crimes were committed in Cambodia. UN وأشار إلى أن المجرمين كمبوديون والضحايا كمبوديون فضلا عن أن الجرائم قد ارتكبت في كمبوديا.
    He noted that the criminals are Cambodians, the victims were Cambodians and the crimes were committed in Cambodia. UN وأشار إلى أن المجرمين كمبوديون والضحايا كمبوديون فضلاً عن أن الجرائم قد ارتكبت في كمبوديا.
    The Special Rapporteur had clearly stated that many of those offences were committed in democratic societies, which meant that democracy alone was not sufficient to combat intolerance. UN وقد أعلن المقرر الخاص بصراحة أن الكثير من هذه الجرائم قد ارتكبت في مجتمعات ديمقراطية، مما يعني أن الديمقراطية وحدها ليست كافية لمحاربة التعصب.
    2.1.5 by any citizen or any permanent resident in any place without and beyond the limits of Malaysia, as if the offence had been committed in Malaysia. UN 2-1-5 من قبل مواطن ماليزي أو مقيم دائم في ماليزيا في أي مكان خارج وبعيدا عن حدود البلاد، كما لو أن هذه الجريمة قد ارتكبت في ماليزيا.
    79. Mr. Fernández Palacios (Cuba), speaking in exercise of the right of reply, said that heinous crimes had been committed in Nicaragua. UN ٧٩ - السيد فرنانديز بالاسيوس )كوبا(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إن جرائم شنيعة قد ارتكبت في نيكاراغوا.
    " First, that where a State's domestic law did not allow the extradition of nationals, nationals returning to their State after committing a crime under the Convention `should'be punishable in the same manner as if the crime had been committed in that State; UN ' ' أولهما الالتزام في الحالات التي لا تنص فيها التشريعات الوطنية لدولة ما بتسليم رعاياها بمعاقبة الرعايا العائدين إلى بلدهم بعد ارتكاب جريمة تنص عليها الاتفاقية كما لو كانت الجريمة قد ارتكبت في تلك الدولة؛
    If an offence was committed by a citizen or permanent resident outside Malaysia, it may be dealt with as if it was committed in Malaysia. UN فإذا ما ارتكب مواطن أو أجنبي مقيم إقامة دائمة في ماليزيا جريمة في الخارج، فيجوز التعامل معها كما لو كانت قد ارتكبت في ماليزيا.
    (iii) the interests of the State requesting extradition, including, where relevant, whether the offence was committed in its territory and the nationality of the victims of the offence; and UN ' ٣` ومصالح الدولة التي تطلب التسليم، بما فيها ما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في إقليمها وجنسية ضحايا الجريمة، حيثما اتصل هذان العاملان بالموضوع؛
    (a) When the offence is committed in the territory of that State or on board a ship or aircraft registered in that State; UN (أ) حين تكون الجريمة قد ارتكبت في إقليم تلك الدولة أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة، أو
    The prohibition of torture applies without restriction and irrespective of whether the offence has been committed in Germany or abroad. UN وينطبق حظر التعذيب دون قيد أو شرط وبغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في ألمانيا أم خارجها.
    Any offence, an element of which occurred in Mali, shall be considered to have been committed on Malian territory. UN تعتبر الجريمة قد ارتكبت في أراضي جمهورية مالي إذا كان جزءا منها يشكل عنصرا مكونا لها قد ارتكب في مالي.
    One reliable source reported tens of cases of sexual violence perpetrated in 2006. UN وأفاد مصدر موثوق به أن عشرات الحالات من العنف الجنسي قد ارتكبت في عام 2006.
    In addition, the Army's Inspector- and Controller-General carries out administrative procedures to determine if any infractions were committed within the scope of its mandate. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفتش والمراقب العام للجيش ينفذ الإجراءات الإدارية اللازمة لتحديد ما إذا كانت أية مخالفات قد ارتكبت في نطاق ولاية الجيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus