"قد ارتكبها" - Traduction Arabe en Anglais

    • have been committed by
        
    • were committed by
        
    • had been committed by
        
    • have committed
        
    • were perpetrated by
        
    • has committed
        
    • was committed by
        
    • was allegedly carried out by
        
    • is committed by
        
    • have been perpetrated by
        
    According to the information provided by the State party, some of these crimes have been committed by children. UN وتفيد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف أن بعض هذه الجرائم قد ارتكبها أطفال.
    - Cooperate with investigations into abuses that may have been committed by armed men under opposition command, and introduce transparent administrative disciplinary measures that comply with international human rights standards to ensure accountability of those under your command. UN التعاون مع التحقيقات في الانتهاكات التي ربما يكون قد ارتكبها مسلحون تحت قيادة المعارضة، واعتماد تدابير تأديبية إدارية شفافة تمتثل المعايير الدولية لحقوق الإنسان لضمان مساءلة الخاضعين لقيادة المعارضة.
    Although some of those attacks were committed by men in uniform, the majority of the perpetrators were known to the victim. UN وعلى الرغم من أن بعض هذه الهجمات قد ارتكبها رجال يرتدون زيا رسميا، فإن أغلب المعتدين معروفين للضحية.
    He asked the delegation to confirm whether more than 90 per cent of the cases of violence against women had been committed by persons with whom the victim had been familiar. UN وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية.
    This report confirmed that chemical weapons had been used and all available evidence demonstrated that only the regime could have committed this attack. UN وقد أكد هذا التقرير استخدام الأسلحة الكيميائية، وأظهرت كل الأدلة المتوفرة أن هذه الهجمة لا يمكن أن يكون قد ارتكبها أي طرف سوى النظام.
    Perpetrators include members of armed groups and the Armée nationale tchadienne, but the majority of incidents were perpetrated by civilians. UN ويشمل الجناة أفراد الجماعات المسلحة والجيش الوطني التشادي، لكن أغلبية الحوادث قد ارتكبها مدنيون.
    who knows that any other person intends to commit or has committed any offence under this Act; and UN (أ) لديه علم بأن أي شخص آخر ينوي ارتكاب إحـــدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو قد ارتكبها بالفعل؛ و
    It is difficult to believe that this brutality and savageness, without any match in history, was committed by human beings at the end of the twentieth century before the eyes of humankind. UN ويتعذر الاعتقاد بأن هذه الفظائع والأعمال الوحشية، التي لا مثيل لها في التاريخ، قد ارتكبها بشر في نهاية القرن العشرين تحت أبصار البشرية.
    476. In 2004 a total of 3,485 crimes were alleged to have been committed by children between 9 and 17 years old. UN 476- وفي عام 2004، زُعم أن ما مجموعه 485 3 جريمة قد ارتكبها أطفال تتراوح أعمارهم بين 9 سنوات و17 سنة.
    Under the article, a State might declare that it did not accept the Court’s jurisdiction for a period of seven years when war crimes were alleged to have been committed by its nationals or on its territory. UN إذ بموجب هذه المادة، يجوز لدولة ما أن تُعلن بأنها لا تقبل اختصاص المحكمة لفترة سبع سنوات عندما يُدعى بأن جرائم الحرب قد ارتكبها مواطنوها أو قد ارتكبت في إقليمها.
    Moreover, the situation of the national judges who would sit on courts dealing with crimes that may have been committed by leaders would not only be uncomfortable, but also unbearable and dangerous. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع القضاة الوطنيين الذين سيجلسون في محاكم تنظر في جرائم يمكن أن يكون قد ارتكبها بعض القادة لن يكون وضعا غير مريح فحسب، بل أيضا وضعا غير محتمل ومحفوفا بالخطر.
    12. It is also recognized that any person whose rights or freedoms are protected by international conventions and agreements shall have an effective remedy as well as an enforceable right to compensation, notwithstanding the fact that the violations have been committed by persons in an official capacity. UN ١٢ - ومن المسلﱠم به أيضا أن ﻷي شخص تكون حقوقه وحرياته محمية بموجب اتفاقيات واتفاقات دولية أن يحصل على إنصاف فعال باﻹضافة إلى حق نافذ في التعويض بصرف النظر عن حقيقة ما إذا كانت الانتهاكات قد ارتكبها أشخاص يتصرفون بصفة رسمية.
    Most of these violations were said to have been committed by members of the security forces and, in particular, the Division spéciale présidentielle (Special Presidential Division, DSP). UN وقيل إن معظم هذه الانتهاكات، قد ارتكبها أفراد قوات اﻷمن، ولا سيما الفرقة الخاصة الرئاسية (DSP).
    The majority of the Georgian violations were committed by off-duty and unarmed soldiers who entered the security zone for private purposes. UN وكانت غالبية انتهاكات الجانب الجورجي قد ارتكبها جنود غير مسلحين بعد ساعات العمل الرسمية، عندما دخلوا المنطقة اﻷمنية ﻷغراض خاصة.
    Those reports note that the great majority of the killings were committed by people whom witnesses described as Janjaweed, in most cases uniformed and on horses or camels. UN وتشير هذه التقارير إلى أن الغالبية الكبرى من أعمال القتل قد ارتكبها ناس وصفهم الشهود بأنهم من الجنجويد، وكانوا في معظم الأحيان يرتدون أزياء رسمية ويمتطون ظهور الخيل أو الإبل.
    75. Upon beginning its activities, the Mission verified that most human rights violations were committed by military commissioners and members of Voluntary Civil Defence Committees. UN ٧٥ - وقد تحققت البعثة في بداية أنشطتها من أن أغلبية انتهاكات حقوق اﻹنسان قد ارتكبها مفوضون عسكريون وأعضاء من اللجان الطوعية للدفاع المدني.
    The acts in question had been committed by certain misguided individuals. UN فالأفعال المذكورة قد ارتكبها بعض الأفراد المضلّلين.
    5. The General Assembly endorsed the comments of the Special Representative that the most serious human rights violations in Cambodia in recent history had been committed by the Khmer Rouge. UN 5- وأيدت الجمعية العامة تعليقات الممثل الخاص بأن أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة في تاريخ كمبوديا الحديث قد ارتكبها الخمير الحمر.
    In such cases, his task was not to relieve the individual concerned of liability for his crimes, if any, but simply to ensure that his inalienable rights were respected, regardless of the seriousness of any acts he might have committed. UN ومن الجلي، في هذا الصدد، أن الأمر لا يتمثل على الإطلاق في إعفاء الفرد المعني مما قد يتحمله من مسؤوليات، بل أنه يتمثل ببساطة في مجرد الحرص على احترام تلك الحقوق غير القابلة للتصرف، مهما كانت خطورة الأفعال التي قد يكون قد ارتكبها.
    More than one third of the 276 cases of rape reported were perpetrated by more than one person. UN وأفادت المعلومات أن أكثر من ثلث حالات الاغتصاب الـ 276 المبلغ عنها قد ارتكبها أكثر من شخص.
    (a) who knows that any other person intends to commit or has committed any offence under this Act; and (b) who harbours or conceals that other person. UN (أ) لديه علم بأن أي شخص آخر ينوي ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو قد ارتكبها بالفعل؛ و
    (e) Forensic evidence and witness accounts give strong indication that the theft was committed by or at least with the assistance of an inside agent. UN )ﻫ( تشير أدلة الطب الشرعي وشهادات الشهود إشارة قوية الى أن السرقة قد ارتكبها عميل داخلي أو ساعد في ارتكابها على اﻷقل.
    The double killing was allegedly carried out by one S.M. UN ويُفترض أن تكون جريمة القتل المزدوجة قد ارتكبها شخص يدعى س.
    Where an offence under Part IV of CECA is committed by a citizen outside Botswana, s/he may be dealt with in respect of such offence as if it had been committed in Botswana. UN وحيث ترتكب جريمة بمقتضى ما ينص عليه الجزء الرابع من هذا القانون المذكور على يد مواطن من بوتسوانا خارج بوتسوانا، فإنه يمكن أن يُعامل فيما يتعلق بجريمة من هذا القبيل كما لو كان قد ارتكبها في بوتسوانا.
    In other instances, however, the alleged actions appear to have been perpetrated by bandits. UN بيد أنه، في حالات أخرى، يبدو أن اﻷعمال المزعومة قد ارتكبها قطاع الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus