"قد ارتكبوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • have committed
        
    • had committed
        
    • may have been committed
        
    • had been committed
        
    • have allegedly committed
        
    • might have been committed by
        
    • 've committed
        
    • have perpetrated
        
    • having committed
        
    Consequently, it is possible that some individual soldiers may have committed genocide and should be prosecuted for this crime. UN وبناء على ذلك، يحتمل أن يكون بعض الأفراد من الجنود قد ارتكبوا إبادة جماعية وينبغي مقاضاتهم على هذه الجريمة.
    In both instances, the suspects were alleged to have committed robbery. They were forced to confess their crimes and were subsequently set alight. UN وادعي في الحالتين أن المشتبه فيهم قد ارتكبوا سرقة، وأجبروا على الاعتراف بجرائمهم ثم أشعلت فيهم النار.
    He was particularly concerned about the report's findings that some United Nations staff members had committed serious transgressions. UN وذكر أنه يقلقه بوجه خاص ما توصل إليه المكتب في تقريره من أن بعض موظفي الأمم المتحدة قد ارتكبوا مخالفات خطيرة.
    Moreover, they had committed serious crimes in the past, a fact considered as an aggravating circumstance. UN وعلاوة على ذلك كانوا قد ارتكبوا جرائم خطيرة في الماضي، وهي حقيقة تعتبر من بين الظروف المشددة للعقوبة.
    IV. Bringing credible allegations that reveal that a crime may have been committed by United Nations officials or experts on mission to the attention of the States against whose nationals such allegations are made, and matters UN رابعا - إحالة الادعاءات الموثوق بها فيما يتعلق باحتمال أن يكون موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات قد ارتكبوا جريمة إلى الدول التي وُجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها، والمسائل المتصلة بها
    At the same time, reintegration programmes must also take into account challenges related to the communities themselves being prepared to accept the return of their children, in contexts where atrocities may have been committed by those children in their communities. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تراعي برامج إعادة الإدماج التحديات المتصلة بمدى كون المجتمعات المحلية نفسها على استعداد لقبول عودة أطفالها، في ظروف قد يكون هؤلاء الأطفال قد ارتكبوا فيها فظائع في مجتمعاتهم المحلية.
    Maoist insurgents also were reported to have committed widespread human rights violations. UN وتتحدث التقارير أن المتمردين الماويين قد ارتكبوا بدورهم انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع.
    The Ngilima May May have committed similar attacks, and all have gone unpunished. UN كما إن النغيليما ماي ماي قد ارتكبوا اعتداءات ذات طبيعة مماثلة، بقيت جميعها دون عقاب.
    Master Ho, you have committed crimes against the people of Tsai Fu village. Open Subtitles ماستر هو، كنت قد ارتكبوا جرائم ضد الشعب من قرية تساي فو.
    And so both sides have committed depredations they should both be ashamed of. Open Subtitles وهكذا كلا الطرفين قد ارتكبوا أعمال السلب عليهم أن يخجلوا منها
    Some victims may have committed crimes, whether willingly or as a result of force, fraud or coercion, prior to becoming or in conjunction with becoming a trafficking victim, thereby making it hard to distinguish victims from perpetrators. UN ويمكن أن يكون بعض الضحايا قد ارتكبوا جرائم، سواء طواعية أو نتيجة لاستعمال القوة أو الاحتيال أو الإكراه، قبل أن يُصبحوا ضحايا الاتجار أو في الوقت ذاته، مما يجعل من الصعب التفريق بين الضحايا والجناة.
    The commission describes below its reasons for concluding that members of the Syrian military and security forces have committed crimes against humanity in 2011. UN وتعرض اللجنة أدناه الأسباب التي دفعتها إلى أن تستنتج أن أفراداً من القوات العسكرية والأمنية السورية قد ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في عام 2011.
    The Indians had committed acts of violence against those persons, burnt their houses and killed cattle. UN وكان الهنود قد ارتكبوا أعمال عنف ضد هؤلاء اﻷفراد بإحراق منازلهم وبقتل مواشيهم.
    The family and dependants of a prohibited immigrant were also considered to be members of the prohibited class and would generally be deported to their country of origin on the basis of the Act's provisions without being prosecuted, unless they had committed other unlawful acts. UN كما تعتبر أسرة ومعالو المهاجر المحظور من أفراد الفئة المحظورة ويجري بصورة عامة إبعادهم إلى بلدهم الأصلي على أساس أحكام القانون دون محاكمة، إلا إذا كانوا قد ارتكبوا أفعالا أخرى غير قانونية.
    Checkpoints for access to camps had been set up only to prevent certain individuals that had committed violations from seeking refuge in camps in order to flee prosecution. UN ولم تُقم نقاط تفتيش على مداخل المخيمات إلا لمنع بعض الأفراد الذين كانوا قد ارتكبوا انتهاكات من اللجوء إلى المخيمات فراراً من الملاحقة.
    In 2010 neighbourhood militia officers identified and placed on the preventive social services' registry 1,043 people who had committed offences related to domestic violence and 1,076 who regularly consumed alcohol. UN وفي عام 2010، اقتفى مفتشو الأحياء التابعون للميليشيا أثرَ 043 1 شخصاً كانوا قد ارتكبوا مخالفات ذات طابع أسري ومنزلي واحتجزوهم وقائياً كما اقتفوا أثر 076 1 شخصاً أدمنوا تناول المشروبات الكحولية.
    V. Bringing credible allegations that reveal that a crime may have been committed by United Nations officials or experts on mission to the attention of the States against whose nationals such allegations are made, and matters related thereto UN خامسا - إحالة الادعاءات الموثوقة فيما يتعلق باحتمال أن يكون موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات قد ارتكبوا جريمة إلى الدول التي وجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها والمسائل المتصلة بها
    IV. Bringing credible allegations that reveal that a crime may have been committed by United Nations officials or experts on mission to the attention of the States against whose nationals such allegations are made, and matters relating thereto UN رابعا - إحالة الادعاءات الموثوق بها فيما يتعلق باحتمال أن يكون موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات قد ارتكبوا جريمة، إلى الدول التي وُجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها، والمسائل المتصلة بها
    Sections V and VI of the report relate to activities undertaken within the Secretariat in the implementation of paragraphs 9 to 14 of the resolution, focusing in particular on information regarding the bringing of credible allegations that reveal that a crime may have been committed by United Nations officials or experts on mission to the attention of the States against whose nationals such allegations are made, and matters related thereto. UN ويتعلق الفرعانالخامس والسادس من التقرير بالأنشطة المضطلع بها داخل الأمانة العامة تنفيذاللفقرات من 9 إلى 14 من القرار، مع التركيز بشكل خاص على المعلومات المتصلة بإحالة الادعاءات الموثوقة فيما يتعلق باحتمال أن يكون موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات قد ارتكبوا جريمة إلى الدول التي وجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها والمسائل المتصلة بها.
    In 1993, the Ministry of Justice recorded 46 offences motivated by racial hatred, 35 of which had been committed by skinheads against Gypsies. UN ففي عام ١٩٩٣، سجلت وزارة العدل ٤٦ جريمة كان سببها الكراهية العنصرية، وكان حليقو الرؤوس قد ارتكبوا ٣٥ منها ضد الغجر.
    Unidentified armed men have allegedly committed rape in a number of other incidents. UN وزُعم أن رجالا مسلحين قد ارتكبوا أعمال اغتصاب في عدد من الحوادث الأخرى.
    A new phrase, " including referrals to appropriate authorities for prosecution and the procedures therefor " , had been included in paragraph 17, bearing in mind the importance of the request in paragraph 9 that the Secretary-General should bring credible allegations that a crime might have been committed by United Nations officials or experts on mission to the attention of the States against whose nationals such allegations were made. UN وأُدرجت في الفقرة 17 عبارة جديدة هي: " بما في ذلك الإحالة إلى السلطات المختصة لغرض الملاحقة والإجراءات المتبعة في ذلك " ، بالنظر إلى أهمية الطلب الوارد في الفقرة 9 بأن يحيل الأمين العام الادعاءات الموثوقة باحتمال أن يكون موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات قد ارتكبوا جريمة إلى الدول التي وُجِّهت تلك الادعاءات ضد رعاياها.
    Well, sometimes we get a DNA match on our database, but that's usually only if they've committed a crime in the past. Open Subtitles في بعض الاحيان نحن نقارن الحمض النووي بقاعدة البيانات التي لدينا ولكن هذا للذين قد ارتكبوا جريمة في السابق
    57. Institutional reforms are necessary to prevent the repetition of gender-based and sexual violence, build sustainable peace and re-establish trust between victims and State institutions, which may have perpetrated gender-based violence. UN 57- من الضروري إجراء إصلاحات مؤسسية لمنع تكرار العنف الجنساني والجنسي، وبناء سلام مستدام وإعادة الثقة بين الضحايا ومؤسسات الدولة التي ربما يكون أفرادها قد ارتكبوا عنفاً جنسانياً.
    For this reason, it recommends that the State party should adopt an explicit legal provision establishing a mechanism to ensure that security forces whose members are suspected of having committed an enforced disappearance do not participate in the investigation. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة باعتماد نص قانوني صريح تُنشأ بموجبه آلية لضمان ألا تشارك في التحقيق قوات الأمن المشتبه في أن أفرادها قد ارتكبوا جرائم اختفاء قسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus