"قد ازداد في" - Traduction Arabe en Anglais

    • has increased in
        
    • had increased in
        
    • have increased in
        
    • has risen in
        
    • increased for
        
    Yet we must acknowledge that intolerance has increased in many parts of the world over the past decade. UN ويجب أن نعترف أيضا بأن التعصب قد ازداد في أجزاء كثيرة من العالم على مدى العقد الماضي.
    It also appears that export concentration has increased in the years following trade liberalization, strengthening Africa's standing as the region with the highest concentration of exports. UN ويتبين أيضاً أن تركز الصادرات قد ازداد في أفريقيا في السنوات التي تلت تحرير التجارة، وهو ما عزز مركز أفريقيا كمنطقة لها أكبر تركز للصادرات.
    Indeed, such violence has increased in some areas during the 1990s. UN وفي الحقيقة، فإن هذا العنف قد ازداد في بعض المناطق في أثناء التسعينات.
    Spain also reported that collaboration between private security services and the police had increased in recent times. UN كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة.
    His delegation therefore noted with satisfaction that awareness of the issue had increased in recent years. UN ومن ثم فإن وفده يلاحظ بارتياح أن الوعي بالمسألة قد ازداد في السنوات الأخيرة.
    Although the number of women insurgents is not known exactly, it is thought to have increased in recent years. UN وإن كان عدد المتمردات من النساء غير معروف، فمن المعتقد أنه قد ازداد في السنوات اﻷخيرة.
    All the reports of the United Nations system agree that the number of poor people in the third world has risen in recent years and that poverty is acquiring increasingly permanent dimensions. UN وتتفق جميع تقارير منظومة اﻷمم المتحدة على أن عدد الفقراء في العالم الثالث قد ازداد في اﻷعوام اﻷخيرة وأن ملامح الفقر تتثبّت بازدياد.
    Indeed, such violence has increased in some areas during the 1990s. UN والواقع أن هذا العنف قد ازداد في بعض المناطق في التسعينات.
    The report shows that, while the number of child adoptions has increased in recent years, the majority of adoptions take place in a few countries. UN ويظهر التقرير أن أغلبية حالات التبني تحدث في عدد قليل من البلدان، رغم أن عدد حالات التبني قد ازداد في السنوات الأخيرة.
    However, the threat level has increased in the southern province of Farah. UN إلاّ أن مستوى التهديد قد ازداد في إقليم فرح الجنوبي.
    In this respect, it is fair to say that the level of variation between BITs has increased in recent years. UN وفي هذا الصدد، يصح القول إن مستوى الاختلافات بين معاهدات الاستثمار الثنائية قد ازداد في السنوات الأخيرة.
    In the last 25 years, educational attainment measured by adult literacy has increased in all regions of the world and infant mortality rates have recorded significant declines. UN وفي السنوات ال25 الماضية، فإن الإنجاز التربوي مقاساً بحسب محو أمية الكبار قد ازداد في كل أقاليم العالم وسجلت معدلات وفيات الرضع هبوطاً ملحوظاً.
    Though the coverage of services based on scientific evidence has increased in some countries, it is still inadequate in most countries. UN ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان.
    As far as policy formulation was concerned, the utilization of extrabudgetary resources had increased in the light of the freeze on spending. UN وفي ما يتعلق بصياغة السياسات، فإن استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية قد ازداد في ضوء تجميد الإنفاق.
    During its consideration of the performance report, the Advisory Committee was informed that, in the continued absence of a peace agreement, the level of criminal activity had increased in parts of the mission area, owing in part to the climate of impunity. UN وخلال نظر اللجنة الاستشارية في تقرير الأداء، أُبلغت أن مستوى النشاط الإجرامي قد ازداد في ظل استمرار عدم وجود اتفاق سلام، ويعزى ذلك جزئيا إلى مناخ الإفلات من العقاب.
    4. Ms. Neubauer said that she was astonished to find in the report that prostitution had increased in Mozambique in recent years. UN 4 - السيدة نويباور: قالت إنها دُهشت بعد أن وجدت في التقرير أن البغاء قد ازداد في موزامبيق في السنوات الأخيرة.
    As part of an analysis of review periods by the Committee, it was noted that the workload on the part of the medical consultant had increased in relation to the management of cases. UN وكجزء من إجراء تحليل للفترات التي تستعرضها اللجنة، لوحظ أن عبء العمل على عاتق المستشار الطبي قد ازداد في ما يتعلق بإدارة القضايا.
    33. Ms. Sharipova (Tajikistan) said that the number of convictions for polygamy had increased in recent years, which demonstrated the Government's commitment to eliminating the phenomenon and punishing the perpetrators. UN 33 - السيدة شاريبوفا (طاجيكستان): قالت إن عدد الإدانات بشأن تعدد الزوجات قد ازداد في السنوات الأخيرة، وهذا يبرهن على أن الحكومة التزمت بالقضاء على هذه الظاهرة ومعاقبة مرتكبيها.
    56. The number of men who had applied for parental leave had increased in 2001 by more than 80 per cent over the previous year, to almost 22,000. UN 56- وذكرت أن عدد الآباء الذين قدموا طلبات للحصول على إجازة الأبوة قد ازداد في سنة 2001 بنسبة تزيد على 80 في المائة عن السنة التي سبقتها؛ ووصل إلى 22000 أب تقريبا.
    (e) Awareness of human rights issues appears to have increased in Colombia. UN (هـ) يبدو أن الوعي بمسائل حقوق الإنسان قد ازداد في كولومبيا.
    In terms of output, the level of manufacture appears to be of similar magnitude in China and Myanmar, though manufacture in the Philippines is estimated to have increased in recent years. UN وبالنسبة للإنتاج، فإن مستوى الصنع يبدو أنه على نفس القدر الموجود في الصين وميانمار، رغم أن الصنع في الفلبين يقدَّر بأنه قد ازداد في السنوات الأخيرة.
    1. The impact of natural disasters in terms of human and economic losses has risen in recent years, and society in general has become more vulnerable to natural disasters. UN ١ - إن أثر الكوارث الطبيعية من حيث الخسائر البشرية والاقتصادية قد ازداد في السنوات اﻷخيرة، وإن المجتمع بوجه عام قد أصبح أكثر قابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية.
    In this regard, the Group noted that " nil " reporting had increased for calendar years 2000 and 2001. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن تقديم تقارير تفيد بعدم وجود ما يُبلغ عنه قد ازداد في السنتين التقويميتين 2000 و 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus