Maternal and infant mortality have continued to decrease both in recent years and in comparison to the previous report. | UN | ووفيات الأمهات والأطفال قد استمرت في الهبوط سواء في السنوات الأخيرة، أم بالقياس إلى ما ورد في التقارير السابقة. |
I am, however, pleased to note that some technical preparations for the disarmament and identification processes have continued in spite of the stalemate. | UN | إلا أنه يسعدني أن ألاحظ أن بعض الاستعدادات الفنية لعمليتي نزع السلاح وتحديد هوية السكان قد استمرت بالرغم من الطريق المسدود. |
However, the members of the Bureau had informed him that negotiations had continued over the weekend and that they might be able to reach a compromise. | UN | ومع ذلك، فقد ذكر أعضاء المكتــب أن المفاوضات قد استمرت خلال عطلة نهاية الأسبـوع، وأنهم قد يتمكنون من التوصل إلى حل وسط. |
In this respect, the Committee considered that the alleged violations had continued. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن الانتهاكات المدعاة قد استمرت في الحدوث. |
Despite this loss, IPTF has continued to make progress in police restructuring. | UN | ورغم هذه الخسارة، فإن القوة قد استمرت في إحراز التقدم في مجال إعادة تشكيل الشرطة. |
It seems to us that the same issue has continued to appear in the NPT, in the United Nations General Assembly's First Committee and in the Conference on Disarmament. | UN | ونرى فيما يبدو أن القضية ذاتها قد استمرت في الظهور في ما يتصل بمعاهدة منع الانتشار، في اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة وفي مؤتمر نزع السلاح. |
In short, the past few years have continued to underscore the central importance of the Agency's role in combating proliferation. | UN | وجملة القول إن السنوات القليلة الأخيرة قد استمرت في إبراز الأهمية المحورية لدور الوكالة في مكافحة الانتشار. |
Amputations have continued to be carried out under the sharia law in areas controlled by the Taliban. | UN | وحالات بتر اﻷعضاء قد استمرت في اطار الشريعة اﻹسلامية بالمناطق الخاضعة لحركة طالبان. |
However, activities geared towards the strengthening of national emergency capacity and reconstruction have continued throughout 1994 and 1995. | UN | ومع ذلك فإن اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز القدرة الوطنية على التعامل مع الطوارئ والتعمير قد استمرت طوال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Time must have continued moving on in this reality too. | Open Subtitles | يجب أن تكون قد استمرت وقت الانتقال في هذا الواقع أيضا. |
59. While exports of rough diamonds have been suspended, legal diamond purchases have continued. | UN | 59 - ومع أن صادرات الماس الخام قد عُلِقت، فإن مشتريات الماس المشروعة قد استمرت. |
The violence had continued, resembling more and more the pattern of " ethnic cleansing " while the threat to the territorial integrity of Croatia had intensified. | UN | واستطرد المتحدث قائلا إن هذه الانتهاكات قد استمرت في محاولة متزايدة ﻷخذ شكل عملية تطهير اثني في وقت كانت تتكثف فيه التهديدات التي اشتدت وطأتها على السلامة اﻹقليمية لكرواتيا. |
Baroness Elles noted in 1977 that violations had continued in many parts of the world, both extensively and frequently, against the human rights of non-citizens. | UN | وقد لاحظت البارونة إيليس في عام 1977 أن انتهاكات حقوق الإنسان لغير المواطنين قد استمرت في أنحاء عديدة من العالم، وذلك بشكل واسع النطاق ومتكرر في آن واحد. |
In that connection, she pointed out that the Committee had continued to improve its working methods, with the result that it no longer had a backlog of reports which had been submitted but not yet considered. | UN | وفي هذا الصدد، لُفت النظر إلى أن اللجنة قد استمرت في ترشيد أساليب عملها، مما مكنها من تدارك التأخير الحاصل في النظر في التقارير المرفوعة إليها. |
In closing, the Chairman noted that world economic statistics had shown that the economies of Annex I Parties as a whole had continued to grow over the past few years. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن الاحصاءات الاقتصادية العالمية قد بينت أن اقتصادات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بمجملها قد استمرت في النمو خلال السنوات القليلة الماضية. |
Some delegations expressed the view that cases of non-compliance with the rule of distributing documents in all languages had continued and had not been addressed in the report of the Secretary-General. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأيها بأن حالات عدم الامتثال لقاعدة توزيع الوثائق بجميع اللغات قد استمرت ولم تعالج في تقرير الأمين العام. |
While the mortality rate decreased in the 1990s, the rate of new cases has continued to increase to this day. | UN | وفي حين أن معدل الوفيات قد هبط في التسعينات، فإن نسبة الحالات الجديدة قد استمرت في التزايد حتى اليوم. |
The Netherlands has continued to keep its ODA at 0.8% of GNP. | UN | وهولندا قد استمرت في الاحتفاظ بمساعدتها الإنمائية الرسمية في مستوى 0.8 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي. |
7. The Ministers noted with satisfaction that the peace process in the Middle East has continued to progress. | UN | ٧ - ولاحظ الوزراء مع الارتياح أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط قد استمرت في التقدم. |
The plight of internally displaced persons and those who are seeking a better life elsewhere has continued to be one of the priority issues of the international community. | UN | إن محنة المشردين في أوطانهم وأولئك الذين يبحثون عن حياة أفضل في مكان آخر قد استمرت بوصفها إحدى المسائل ذات الأولوية لدى المجتمع الدولي. |
Given the fact that the reform process has lasted for far over 10 years, it is important to create a new political momentum for possible negotiations. | UN | ونظرا لأن عملية الإصلاح قد استمرت لما يزيد على 10 سنوات، من المهم توليد زخم سياسي جديد للمفاوضات المحتملة. |
To our dismay and disappointment, however, on the eve of a new century, we find that we have fallen short of those lofty expectations, and a world disorder characterized by numerous conflicts and unbearable suffering has persisted in many parts of the world. | UN | إلا إنه كان من دواعي أسفنا وخيبة أملنا أن نجد عشية قرن جديد أننا قد عجزنا عن تحقيق تلك اﻵمال النبيلة، وأن النظام العالمي قد اتسم بالعديد من الصراعات، وأن المعاناة التي لا تحتمل قد استمرت في أنحاء كثيرة من العالم. |
The war of independence had involved the entire population and, since it had lasted for 30 years, all age groups within each family had taken part in it; it was therefore inevitable that it would spawn a society for all ages. | UN | وذكر أن حرب الاستقلال اشترك فيها جميع السكان، وأنه لما كانت هذه الحرب قد استمرت لمدة ٣٠ عاماً فقد اشتركت فيها جميع الفئات العمرية، ولهذا فقد كان من المحتم أن تفرخ مجتمعاً لجميع اﻷعمار. |