"قد استند إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • was based on
        
    • had been based on
        
    • have been based on
        
    • based on a
        
    The Committee observes that the author's expulsion was based on section 22 of the Aliens Act. UN وتلاحظ اللجنة أن طرد صاحب البلاغ قد استند إلى المادة 22 من قانون الأجانب.
    As to the proceedings relating to the recovery of the debt, the authors claim that the sentence was based on a ground raised by the Appeal Court of its own motion. UN وفيما يتعلق بالإجراءات الخاصة بدفع الديون، يؤكدان أن الحكم قد استند إلى حجة أثارتها محكمة الاستئناف من تلقاء نفسها.
    Noting that the draft decision guidance document was based on the information specified in Annex I of the Convention, as required by paragraph 1 of Article 7 of the Convention, UN وإذْ تلاحظ أن مشروع وثيقة توجيه القرارات قد استند إلى المعلومات المحددة في المرفق الأول للاتفاقية على نحو ما تتطلبه الفقرة 1 من المادة 7 من الاتفاقية،
    It also showed that the final regulatory action had been based on chemical-specific risk evaluations taking into account the conditions of exposure within the Netherlands. UN ودللت أيضاً على أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى تقييمات مخاطر كيميائية مع مراعاة ظروف التعرض داخل هولندا.
    In addition, the evaluation had been based on a review of scientific data in the context of the conditions prevailing in Canada. UN وعلاوة على ذلك فإن التقييم كان قد استند إلى استعراض البيانات العلمية في إطار الظروف السائدة في كندا.
    The sharp rise in equity prices in 2003 appears to have been based on very favourable expectations about profits growth. UN ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار الأسهم في عام 2003 قد استند إلى توقعات مواتية للغاية بشأن نمو الأرباح.
    The examination was based on an assessment of UNDCP's accounting systems and controls and on a test audit, in which all areas of the financial statements were subject to direct substantive testing of transactions. UN وهذا الفحص قد استند إلى إجراء تقييم للنظم والمراقبات المحاسبية لدى البرنامج بناء على مراجعة اختبارية، حيث تعرضت كافة مجالات البيانات المالية لاختبار موضوعي مباشر على صعيد العمليات.
    Since the acquittal in the present case was based on insufficient evidence, the author could have pursued the civil aspect and thus could have been granted compensation. UN ونظرا إلى أن الحكم بالبراءة في هذه القضية قد استند إلى عدم وجود أدلة كافية، كان يمكن لمقدّمة البلاغ أن ترفع دعوى مدنية على المتهم، وهكذا كان يمكنها الحصول على تعويض.
    However, confiscation of private property or failure by a State party to pay compensation for such confiscation could still entail a breach of the Covenant if the relevant act or omission was based on discriminatory grounds, in violation of article 26 of the Covenant. UN غير أن مصادرة الملكية الخاصة أو امتناع دولة طرف عن دفع تعويض عن هذه المصادرة يمكن أن يشكل انتهاكا ﻷحكام العهد إذا كان الفعل أو الامتناع عن الفعل ذي الصلة قد استند إلى أسباب تمييزية انتهاكا للمادة ٢٦ من العهد.
    Noting that the draft decision guidance document was based on the information specified in Annex I of the Convention, as required by paragraph 1 of article 7 of the Convention, UN وإذْ تلاحظ أن مشروع وثيقة توجيه القرارات قد استند إلى المعلومات المحددة الواردة في المرفق الأول من الاتفاقية على نحو ما تتطلبه الفقرة 1 من المادة 7 من الاتفاقية،
    The delegation expressed concern that the reclassification of Mexico from a " B category " country to a " C category " country was based on outdated data for the indicator on the adolescent fertility rate. UN وأعرب الوفد عن قلقه لكون إعادة تصنيف المكسيك من بلد من الفئة باء إلى بلد من الفئة جيم قد استند إلى بيانات قديمة بالنسبة لمؤشر معدل خصوبة المراهقين.
    Regarding Mr. Lumanog's claim that the denial of his motion for return to the specialist kidney hospital was discriminatory, the State party asserts that the order of the Supreme Court was based on a careful review of all the circumstances of the case, including the medical condition of Mr. Lumanog. UN وعن ادعاء السيد لومانوغ أن رفض التماسه إعادته إلى مستشفى الكلى التخصصي يشكَّل ممارسةً تمييزية، تؤكد الدولة الطرف أن أمر المحكمة العليا قد استند إلى دراسة متأنية لكل ظروف القضية، بما في ذلك الحالة الصحية للسيد لومانوغ.
    The Panel further finds that the entire claimed amount owed was based on ICs issued for work performed after 2 May 1990. UN ويرى الفريق كذلك أن كامل المبلغ المستحق المطالب به قد استند إلى شهادات مرحلية صادرة بشأن العمل المنجز بعد ٢ أيار/مايو ٠٩٩١.
    (e) Notes that the statement on programme budget implications submitted by the Secretary-General was based on the recommendations of the Working Group on the Future Operations of the International Research and Training Institute for Women; UN (هـ) تلاحظ أن بيان الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية المقدم من الأمين العام() قد استند إلى توصيات الفريق العامل المعني بمستقبل عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة()؛
    In the present case, as stated by the author, the President of the Republic has applied treatment to the author which differs from that accorded many other convicted prisoners in similar circumstances, without there being any explanation whatsoever by the State party that the distinction was based on reasonable and objective criteria. UN وفي القضية الحالية، كما يفيد صاحب البلاغ، عامل رئيس الجمهورية صاحب البلاغ معاملة تختلف عن معاملة العديدين من السجناء الآخرين المدانين في ظروف مماثلة، دون أن يكون هناك أي توضيح من جانب الدولة الطرف بأن هذا التمييز قد استند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    It reminded the Committee that the decision of 2 December 2003 was cancelled by the Court of Federal Appeal of 6 July 2005 and that the complainant's deportation was based on the decision of 11 May 2006. UN وذكّرت اللجنة بأن القرار الصادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 أُلغي بموجب قرار صدر عن محكمة الاستئناف الاتحادية في 6 تموز/يوليه 2005 وأن ترحيل صاحب الشكوى قد استند إلى القرار المؤرخ 11 أيار/مايو 2006.
    It also showed that the final regulatory action had been based on chemicalspecific risk evaluations, taking into account the conditions of exposure within Canada. UN كما أظهرت أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى عمليات تقييم المخاطر ذات الصلة بالمادة الكيميائية مع مراعاة ظروف التعرض في كندا.
    It also showed that the final regulatory action had been based on chemical-specific risk evaluations taking into account the conditions of exposure within Canada. UN وأظهرت أيضاً أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى تقييمات للمخاطر الخاصة بالمواد الكيميائية مع مراعاة ظروف التعرض داخل كندا.
    It also showed that the final regulatory action had been based on chemical-specific risk evaluations taking into account the conditions of exposure within the European Community. UN كما أثبتت أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى عمليات تقييم المخاطر الخاصة بالمادة الكيميائية مع مراعاة ظروف التعرض داخل المجموعة الأوروبية.
    Proposer B's proposal seemed to have been based on this approach, in that it offered a " limited 18 hours a day, 7 days a week " capability. UN ويبدو أن عرض مقدم العطاء باء قد استند إلى هذا النهج، ومن حيث أنه عرض " قدرة محدودة لمدة 18 ساعة في اليوم، و 7 أيام في الأسبوع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus