It acknowledges that all available domestic remedies have been exhausted. | UN | وتسلِّم الدولة الطرف بأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
It acknowledges that all available domestic remedies have been exhausted. | UN | وتسلِّم الدولة الطرف بأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
Concerning the exhaustion of domestic remedies, the Committee has noted that according to the information submitted by the author, all available domestic remedies have been exhausted. | UN | وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحبة البلاغ، أن كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
Thus, the available domestic remedies were exhausted. | UN | ومن ثم فإن سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
Thus, the available domestic remedies were exhausted. | UN | ومن ثم فإن سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
For these reasons, the authors submit that domestic remedies have been exhausted and that their communications should be considered on the merits. | UN | ولهذه الأسباب، يدفع صاحبا البلاغين بأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت ويجب النظر في بلاغيهما بالاستناد إلى أسسهما الموضوعية. |
For these reasons, the authors submit that domestic remedies have been exhausted and that their communications should be considered on the merits. | UN | ولهذه الأسباب، يدفع صاحبا البلاغين بأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت ويجب النظر في بلاغيهما بالاستناد إلى أسسهما الموضوعية. |
2.6 The author is of the view that domestic remedies have been exhausted with the judgement handed down by the Supreme Court. | UN | 2-6 ويرى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت بعد صدور قرار المحكمة العليا. |
The remedy of amparo had no chance of success with respect to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, and the Committee therefore takes the view that domestic remedies have been exhausted with respect to this part of the communication. | UN | ولم تكن هناك فرصة للنجاح في الحصول على حماية مؤقتة فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ولذلك، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف قد استُنفِدت بشأن هذا الجزء من البلاغ. |
Concerning the exhaustion of domestic remedies, the Committee has noted that according to the information submitted by the author, all available domestic remedies have been exhausted. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة، وفقاً للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، أن جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
5.3 The authors argue that the issue of discrimination was brought before the domestic legal authorities, and thus remedies have been exhausted. | UN | 5-3 ويجادل أصحاب البلاغ بأن موضوع التمييز كان قد عُرِض على السلطات القانونية المحلية، وبالتالي فإن سبل الانتصاف قد استُنفِدت. |
As to the requirement of the exhaustion of domestic remedies, the Committee has noted that according to the information submitted by the author, all available domestic remedies have been exhausted. | UN | وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، أن كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
The author also recalls that the decision of the Supreme Court of 24 August 2004 became executory on the same day it was taken and that, in these circumstances, all available domestic remedies have been exhausted. | UN | كما يشير صاحب البلاغ إلى أن قرار المحكمة العليا المؤرخ 24 آب/أغسطس 2004 أصبح نافذاً اعتباراً من تاريخ صدوره، وفي ظل هذه الظروف يرى أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
The Committee considers, however, that domestic remedies have been exhausted insofar as the authors did challenge the transfer of their appeal from the Supreme Court to the Court of Appeals by filing two motions in the Supreme Court on 24 February and 2 June 2005, both of which were rejected. | UN | بيْد أن اللجنة تعتبر أن سُبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت مادام صاحبا البلاغ قد طعنا بالفعل في قرار إحالة طلبهما الاستئناف من المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف بتقديمهما التماسيْن إلى المحكمة العليا في 24 شباط/فبراير و2 حزيران/يونيه 2005، وقوبل كلاهما بالرفض. |
5.3 The author concludes that domestic remedies have been exhausted and that Colombian legislation contains no remedy which would protect the rights of homosexual couples and halt the violation of their fundamental rights. | UN | 5-3 ويخلص صاحب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت وأن التشريعات الكولومبية لا تنص على أي سبيل انتصاف من شأنه أن يكفل حماية حقوق الأزواج من المثليين جنسياً ويضمن وقف انتهاك حقوقهم الأساسية. |
The Committee notes that the State party recognizes that domestic remedies have been exhausted and therefore finds that the complaint complies with article 22, paragraph 5 (b), of the Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترف بأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت وترى بالتالي أن البلاغ يحترم مقتضيات الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
The Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a) and (b), that the same matter has not been, and is not being, examined under another procedure of international investigation or settlement and that all available domestic remedied have been exhausted. | UN | وبعد أن تأكدت اللجنة، كما تقضي بذلك الفقرة 5(أ) و(ب) من المادة 22، من أن نفس المسألة لم تُبحث، ولا يجري بحثها، في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية، ومن أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت. |
It also wished to know whether all available alternatives were exhausted first. | UN | كما يرغب في معرفة ما إذا كانت جميع البدائل المتوفرة قد استُنفِدت أولا. |
He explains that he did not file an application for leave to apply to the Federal Court for judicial review of the PRRA decision of 21 January 2005 because his Canadian lawyer had advised him that his legal remedies were exhausted. | UN | ويبيِّن أنه لم يطلب إذناً يلتمس فيه إلى المحكمة الفدرالية إجراء مراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 2005 لأن محاميه الكنـدي أخبره بأن سبـل الانتصاف القانونية المتاحة له قد استُنفِدت. |
He explains that he did not file an application for leave to apply to the Federal Court for judicial review of the PRRA decision of 21 January 2005 because his Canadian lawyer had advised him that his legal remedies were exhausted. | UN | ويبيِّن أنه لم يطلب إذناً يلتمس فيه إلى المحكمة الفدرالية إجراء مراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 2005 لأن محاميه الكنـدي أخبره بأن سبـل الانتصاف القانونية المتاحة له قد استُنفِدت. |