She wished to know whether the report had been adopted by the Government and whether it had been submitted to Parliament. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كان التقرير قد اعتُمد من جانب الحكومة، وما إذا كان قد عُرض على البرلمان. |
The Chair reminded Parties and observers that the agenda had been adopted at the first part of the session. | UN | وذكّر رئيس الفريق الأطراف والمراقبين بأن جدول الأعمال قد اعتُمد خلال الجزء الأول من الدورة. |
He also noted that the Agreement on the Privileges and Immunities of the Tribunal had not yet entered into force, although it had been adopted nearly four years ago. | UN | ولاحظ أيضا أن اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها لم يدخل بعد حيز النفاذ، رغم أنه قد اعتُمد منذ ما يقرب من أربع سنوات. |
The fact that this text has been adopted by consensus in each successive year has been a matter of great encouragement to the delegation of Bangladesh to the United Nations. | UN | وحقيقة أن هذا النص قد اعتُمد بتوافق الآراء سنة تلو الأخرى لمصدر تشجيع عظيم لوفد بنغلاديش لدى الأمم المتحدة. |
The method of consensus has been adopted in the United Nations system since the 1960s when there was a need of adjusting different viewpoints without taking a vote. | UN | إن أسلوب توافق اﻵراء قد اعتُمد في منظومة اﻷمم المتحدة منذ الستينات، عندما كانت الحاجة تدعو الى التوفيق بين وجهات النظر المختلفة دون إجراء تصويت. |
May I take it that the annual report of the Conference on Disarmament in its entirety, as contained in document CD/WP.546/Rev.1, is adopted? I see no objections. | UN | هل يمكنني أن أعتبر أن التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح في مجمله قد اعتُمد كما ورد في الوثيقة CD/WP.546/Rev.1؟ لا أرى من اعتراض. |
Since the draft had been adopted by consensus in informal consultations, he recommended that it should be adopted without a vote. | UN | ونظرا ﻷن مشروع القرار قد اعتُمد بتوافق اﻵراء في مشاورات غير رسمية، فقد أوصي باعتماده دون تصويت. |
Since that resolution had been adopted unanimously by members of all five regional groups, Spain would vote in favour of the draft resolution. | UN | ولمّا كان ذلك القرار قد اعتُمد بإجماع أعضاء المجموعات الإقليمية الخمس كافة فستصوت إسبانيا لصالح مشروع القرار. |
42. The Chair recalled that draft resolution I had been adopted earlier in the meeting. | UN | 42 - الرئيس: أشار إلى أن مشروع القرار الأول قد اعتُمد في وقت سابق أثناء الجلسة. |
22. The Chair recalled that draft resolution I had been adopted earlier in the meeting. | UN | 22 - الرئيس: أشار إلى أن مشروع القرار الأول قد اعتُمد في وقت سابق أثناء الجلسة. |
It welcomed Panama's engagement with civil society in modifying Law 30, but expressed concern that the law had been adopted without consulting labour organizations and other stakeholders. | UN | ورحبت بإشراك بنما لمنظمات المجتمع المدني في عملية تعديل القانون رقم 30، لكنها أعربت عن انشغالها من أن هذا القانون قد اعتُمد دون استشارة المنظمات العمالية وسائر الجهات صاحبة المصلحة. |
14. CoE Commissioner reported that a law had been adopted to combat discrimination against persons with disabilities. | UN | 14- وأفاد مفوض مجلس أوروبا بأن قانوناً لمكافحة التمييز ضد المعوقين قد اعتُمد. |
In one case, a draft anti-corruption law that had been adopted at the conclusion of the review provided for a reversal of the burden of proof to protect victims of retaliation measures. | UN | وفي إحدى الحالات، ينص مشروع قانونٍ لمكافحة الفساد كان قد اعتُمد عند اختتام الاستعراض على عكس عبء الإثبات حمايةً لضحايا الأعمال الانتقامية. |
Senegal would once again be submitting a draft resolution on obstetric fistula. She recalled that the text had been adopted without a vote in 2007 and hoped that it would receive the support of all Member States. | UN | وأعلنت أن بلدها سيقدم مشروع قرار جديد بشأن الإصابات بناسور الولادة، وبالإشارة إلى أن مشروع قرار قد اعتُمد في عام 2007 بدون تصويت أعربت عن الأمل في أن يحظى مشروع القرار الجديد بتأييد كل الدول الأعضاء. |
The law had been adopted after advocacy by many rights organizations, which had established the basis for national dialogue and mobilization on the issue. | UN | وأشارت إلى أن القانون قد اعتُمد بعد أن أيَّدته منظمات عديدة لحقوق الإنسان، وهو ما أرسى الأساس لإجراء حوار وطني وتعبئة وطنية بشأن المسألة. |
46. He informed the Committee that the draft resolution had been adopted by consensus in informal consultations, and proposed that the Committee should do likewise. | UN | ٤٦ - وأبلغ اللجنة أن مشروع القرار قد اعتُمد بتوافق اﻵراء في المشاورات غير الرسمية واقترح أن تحذو اللجنة نفس الحذو. |
That exceptional procedure, which had aimed to maintain the stability of institutions and re-establish public order when traditional mechanisms had become inoperative, had been adopted in 1992 at an extremely serious time characterized by unheard-of violence perpetrated by groups of terrorists who were endangering people’s lives and the security of their property. | UN | فقال إن هذا اﻹجراء الاستثنائي، الذي يهدف الى الحفاظ على استقرار المؤسسات وإعادة النظام العام في حالة عدم استطاعة الاليات التقليدية أداء مهامها، قد اعتُمد في عام ٢٩٩١ في إطار وضع شديد الخطورة، ساده عنف لم يسبق له مثيل مارسته جماعات إرهابية هددت أرواح الناس وأمان الممتلكات. |
Although national-language teaching has been adopted, its implementation is still being discussed; meanwhile, the first textbooks in national languages have been drafted for primary schools. | UN | ولئن كان تعليم اللغات الوطنية قد اعتُمد فإن تطبيقه العملي لا يزال محل مناقشة في حين أنه جرى إعداد أولى الكتب المدرسية باللغات الوطنية من أجل التعليم الابتدائي. |
12. Please indicate whether the legislation allowing temporary restraining orders to be imposed on perpetrators of domestic violence has been adopted. | UN | 12 - يُرجى بيان ما إذا كان القانون الذي يسمح بفرض أوامر حماية مؤقتة على مرتكبي أعمال العنف المنزلي قد اعتُمد. |
Please also provide information on the 2002 Law Prohibiting Female Genital Mutilation, Early Marriage and Domestic and Sexual Violence and indicate whether the decree giving effect to this legislation has been adopted. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن " قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والعنف المنزلي والعنف الجنسي لعام 2002 " ، وبيان ما إذا كان مرسوم تنفيذ هذا المشروع قد اعتُمد. |
(a) By 2014, the new Constitution of the Republic of South Sudan is adopted and accepted as a basis for governance by all involved parties and it provides for women's representation. | UN | أ - بحلول عام 2014، يكون دستور جمهورية جنوب السودان الجديد قد اعتُمد وجرى القبول به كأساس للحكم من قِبل جميع الأطراف ذات الصلة، ويكفل الدستور تمثيل النساء. |
According to counsel, the author's offence would have fallen clearly within the non-capital category, had this bill been passed. | UN | فوفقا للمحامي، كان من الممكن أن تقع جريمة صاحب البلاغ بوضوح ضمن فئة الجرائم التي لا يعاقَب عليها بالإعدام لو أن هذا القانون قد اعتُمد. |