In the circumstances, the Committee considers that the facts before it do not show that Mr. Levinov's rights to defence have been violated in the present case. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تبيّن أن حقوق السيد ليفينوف قد انتهكت في هذه الحالة. |
The Committee therefore finds that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated in the present case. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية. |
The Committee concluded that the complainant's rights had been violated in six of these cases. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن حقوق الشاكين قد انتهكت في ٦ من هذه الحالات. |
The Committee considered therefore that counsel had failed to substantiate, for purposes of admissibility, his claim that article 9 of the Covenant had been violated in Mr. Burrell's case. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن المحامي لم يثبت، ﻷغراض المقبولية، ما ادعاه من أن المادة ٩ من العهد قد انتهكت في حالة السيد باريل. |
Recalling that incommunicado detention may constitute per se a violation of article 9, paragraph 3, the author concludes that this provision was violated in Kamel Djebrouni's case. | UN | وبعد التذكير بأن الحبس في مكان سري قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك للفقرة 3 من المادة 9، خلصت صاحبة البلاغ إلى أن أحكام هذه الفقرة قد انتهكت في حالة كمال جبروني. |
7.2 The State party submits that the authors have failed to provide grounds for their allegation that article 6 of the Covenant has been violated in their case. | UN | ٧-٢ وتؤكد الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ لم يقدما أسبابا لادعائهما بأن المادة ٦ من العهد قد انتهكت في قضيتهما. |
The Committee therefore finds that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated in the present case. | UN | وعليه، تستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية. |
The Committee therefore finds that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated in the present case. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية. |
The Committee therefore finds that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated in the present case. | UN | وعليه، تستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية. |
In the circumstances, the Committee considers that the facts before it do not show that Mr. Levinov's rights to defence have been violated in the present case. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الوقائع التي وقفت عليها لا تبيّن أن حقوق السيد ليفينوف قد انتهكت في هذه الحالة. |
In the circumstances of the present case, and in absence of any other pertinent information on file, the Committee considers that the author's rights under article 19, paragraph 2, and article 21, of the Covenant, have been violated in the present case. | UN | وفي ضوء ظروف هذه القضية، وفي ظل عدم ورود أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف، تعتبر اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد قد انتهكت في هذه القضية. |
In the circumstances of the present case, and in absence of any other pertinent information on file, the Committee considers that the author's rights under article 19, paragraph 2, and article 21, of the Covenant, have been violated in the present case. | UN | وفي ضوء ظروف هذه القضية، وفي ظل عدم ورود أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف، تعتبر اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد قد انتهكت في هذه القضية. |
It rejected the author's claim that article 26 of the Covenant had been violated in the case. | UN | ورفض ادعاء صاحب البلاغ بأن المادة ٦٢ من العهد قد انتهكت في هذه الحالة. |
The sole exception would be if the European Court had found that fundamental rights had been violated " in the criminal field " . | UN | والاستثناء الوحيد من ذلك هو إذا ما خلصت المحكمة الأوروبية إلى أن حقوقاً أساسية قد انتهكت " في الميدان الجنائي " . |
She asked whether persons who believed their rights had been violated in that regard could lodge a complaint and whether any judicial decisions had been handed down in cases involving acts of discrimination on the ground of language, particularly in relation to access to schooling and social housing. | UN | وسألت عما إذا كان يمكن للأشخاص الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت في هذا الصدد أن يقدموا شكوى وعما إذا كان قد صدرت أية أحكام قضائية في قضايا تنطوي على أعمال تمييز على أساس اللغة، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على الدراسة والسكن الاجتماعي. |
Recalling that incommunicado detention may constitute per se a violation of article 9, paragraph 3, the author concludes that this provision was violated in Kamel Djebrouni's case. | UN | وبعد التذكير بأن الحبس في مكان سري قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك للفقرة 3 من المادة 9، خلصت صاحبة البلاغ إلى أن أحكام هذه الفقرة قد انتهكت في حالة كمال جبروني. |
3.4 The author also claims that article 14, paragraph 3 (b), was violated in his case. | UN | ٣-٤ كما يدعي صاحب البلاغ أن الفقرة ٣ )ب( من المادة ١٤ قد انتهكت في قضيته. |
5.5 The author maintains that article 14, paragraph 5, was violated in his case, because the Court of Criminal Appeal reviews the conviction and sentence only on the basis of the legal arguments presented by the defendant's counsel and does not undertake a full rehearing of the facts. | UN | ٥-٥ ويؤكد صاحب البلاغ أن الفقرة ٥ من المادة ٤١ قد انتهكت في حالته ﻷن محكمة الاستئناف الجنائية تعيد النظر في حكمي الادانة والعقوبة على أساس الحجج القانونية التي يسوقها محامي المتهم فقط ولا تعيد النظر في الوقائع بصورة شاملة. |
10. In view of the fact that the sentence imposed on the author was a direct consequence of the rejection of conscientious objection repeatedly invoked by the author, the Committee is of the opinion that article 18 of the Covenant has been violated in the present case. | UN | 10- ولما كان الحكم الصادر بحق صاحب البلاغ نتيجة مباشرة لرفض الاستنكاف الضميري الذي احتج به مرارا، فإن اللجنة ترى أن المادة 18 من العهد قد انتهكت في هذه الحالة. |
10. In view of the fact that the sentence imposed on the author was a direct consequence of the rejection of conscientious objection repeatedly invoked by the author, the Committee is of the opinion that article 18 of the Covenant has been violated in the present case. | UN | 10- ولما كان الحكم الصادر بحق صاحب البلاغ نتيجة مباشرة لرفض الاستنكاف الضميري الذي احتج به مرارا، فإن اللجنة ترى أن المادة 18 من العهد قد انتهكت في هذه الحالة. |
It states that the rights under the Covenant which allegedly are violated in the author's case are similar to those contained in the Jamaican Constitution. | UN | وهي تذكر أن الحقوق المنصوص عليها في العهد التي يدعى أنها قد انتهكت في حالة صاحب البلاغ مماثلة للحقوق الواردة في دستور جامايكا. |
In these circumstances, the Committee holds that the author has failed to substantiate his claim that his rights under article 14, paragraph 1, were violated in this respect. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تؤكد اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت إدعاءه بأن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت في هذا الصدد. |