"قد بذلت" - Traduction Arabe en Anglais

    • had made
        
    • has made
        
    • had been made
        
    • have been made
        
    • have made
        
    • had done
        
    • has been made
        
    • were made
        
    • had undertaken
        
    • has done
        
    • had exerted
        
    • has expended
        
    Governments and the relevant agencies of the United Nations system had made great efforts to follow up the Beijing Conference. UN وقالت إن الحكومات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة قد بذلت جهودا كبيرة في مجال متابعة مؤتمر بيجين.
    The authors also alleged that Uniglobe had made attempts on their life in 2002. UN وادعى صاحبا البلاغ أيضاً أن شركة يونيغلوب قد بذلت محاولات لقتلهما في عام 2002.
    China, an active and sustained supporter of the United Nations initiative, has made tireless efforts to reach the MDGs. UN إن الصين، المؤيد النشط والدائم لمبادرة الأمم المتحدة، قد بذلت جهوداً لا تكل لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    It was necessary to determine whether, through cost cutting and efficiency gains, all efforts had been made to absorb those additional expenditures. UN ومن الضروري تحديد ما إذا كانت جميع الجهود قد بذلت لاستيعاب تلك النفقات اﻹضافية، من خلال تقليص التكلفة ومكاسب الكفاءة.
    It appears, however, that at least in some of these cases, significant efforts have been made and progress has been achieved with a view to finding negotiated, mutually agreeable solutions. UN بيد أنه يبدو أنه قد بذلت جهود كبيرة في بعض هذه الدعاوى على الأقل وأحرز تقدم بغية التوصل إلى حلول تقوم على التفاوض وتكون مقبولة لجميع الأطراف.
    Only one State has implemented international standards for maritime security, although seven have made some effort. UN ولم يقم بتنفيذ المعايير الدولية للأمن البحري سوى دولة واحدة، وإن كانت سبع دول قد بذلت جهودا في هذا الصدد.
    It was thus apparent that his country had done all that it could, while Japan had done nothing. UN وقال إنه يمكن أن نلاحظ أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد بذلت كل ما في وسعها بينما لم تقم اليابان بأي شيء مطلقا.
    The authors also alleged that Uniglobe had made attempts on their life in 2002. UN وادعى صاحبا البلاغ أيضاً أن شركة يونيغلوب قد بذلت محاولات لقتلهما في عام 2002.
    The Government had made efforts to eliminate laws that discriminated against women. UN والحكومة قد بذلت جهودها من أجل إلغاء القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    The review concluded that the Department of Peacekeeping Operations had made a concerted effort to follow through on the recommendations. UN وانتهى الاستعراض إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام قد بذلت جهدا متضافرا لمتابعة تنفيذ التوصيات.
    It was apparent from the report that ICSC had made significant efforts to maintain the consistency of the staff salary system. UN وواضح من التقرير أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد بذلت جهودا كبيرة لﻹبقاء على اتساق نظام رواتب الموظفين.
    18. The Committee considers that it has made strong efforts to harmonize its practices with those of other treaty bodies. UN 18 - وترى اللجنة أنها قد بذلت جهدا قويا لمواءمة ممارساتها مع ممارسات هيئات معاهدات حقوق الإنسان الأخرى.
    UNMOVIC, however, has made particular efforts to identify and select women candidates, especially at the senior levels. UN بيد أن لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش قد بذلت جهوداً خاصة لتحديد مرشحات واختيارهن، خاصة في المستويات العليا.
    135. The Committee expresses satisfaction that the State party has made significant efforts to implement the Beijing Platform for Action. UN 135 - وتعرب اللجنة عن رضاها حيث أن الدولة الطرف قد بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    However, considerable efforts had been made to address discrimination against Muslims. UN غير أن جهوداً كبيرة قد بذلت للتصدي للتمييز ضد المسلمين.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that all efforts had been made to secure placement for the international staff in other missions. UN وأبلغت البعثة، بناء على استفسارها، أن جميع الجهود قد بذلت لتأمين إيجاد وظائف في بعثات أخرى لأولئك الموظفين الدوليين.
    Counsel submits that there have been made comparable diligent efforts to obtain the original alleged confession statement. UN ويزعم المحامي أن جهوداً حثيثة مماثلة قد بذلت للحصول على الاعتراف الأصلي المزعوم.
    Counsel submits that there have been made comparable diligent efforts to obtain the original alleged confession statement. UN ويزعم المحامي أن جهوداً حثيثة مماثلة قد بذلت للحصول على الاعتراف الأصلي المزعوم.
    In retrospect, we can see that all the peace-loving nations and people have made unremitting efforts to this end and have achieved great things. UN وإذا استعدنا تطور الأحداث الماضية، لرأينا أن جميع الأمم والشعوب المحبة للسلام قد بذلت جهودا حثيثة في سبيل ذلك وحققت إنجازات عظيمة.
    The countries of the Central Asian region had done a lot to rehabilitate the sea, but the efforts of the world community were needed. UN وأوضحت أن بلدان إقليم آسيا الوسطى قد بذلت جهدا كبيرا لإحياء هذا البحر، ولكن الأمر بحاجه إلى جهود المجتمع العالمي.
    There is also a strong possibility that a deliberate effort has been made to target religious facilities. UN وهناك إمكانية قوية أيضا بأن تكون قد بذلت محاولة متعمدة لاصابة المرافق الدينية.
    However, considerable efforts to speed up those processes were made. UN غير أن جهودا كبيرة قد بذلت في سبيل الإسراع بتلك العمليات.
    He further indicated that Viet Nam had undertaken efforts to obtain notes verbales by other relevant coastal States stating their intention not to object to the examination of the submission made by the Commission. UN وأوضح كذلك أن فييت نام قد بذلت جهودا من أجل الحصول من الدول الساحلية الأخرى ذات الصلة على مذكرات شفوية توضح فيها نيتها ألا تعترض على أن تنظر اللجنة في الطلب.
    Moreover, the Federal Republic of Yugoslavia has done everything to relieve the consequences of terrorist activities. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آثار اﻷنشطة اﻹرهابية.
    While deploring those developments, France had exerted every effort to reverse those setbacks. UN وفي حين تأسف فرنسا شديد الأسف لحصول هذه التطورات فإن فرنسا قد بذلت كل جهد تعكس اتجاه هذه النكسات.
    The region, particularly within the framework of the Southern African Development Community (SADC) and the Organization of African Unity (OAU), has expended efforts aimed at securing a ceasefire in order to initiate a political process to bring the conflict to a peaceful end. UN إن المنطقة، وخصوصا في إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، قد بذلت جهودا رامية إلى تحقيق وقف ﻹطلاق النار، في سبيل البدء بعملية سياسية لوضع حد سلمي للنزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus