"قد تحقق" - Traduction Arabe en Anglais

    • has been achieved
        
    • had been achieved
        
    • has been made
        
    • was achieved
        
    • had been made
        
    • have been achieved
        
    • had been realized
        
    • has been met
        
    • has been done
        
    • has been reached
        
    • was reached
        
    • had been reached
        
    • may bring
        
    • might achieve
        
    • has been realized
        
    It is a source of comfort to us that all this has been achieved in an environment of social and political stability. UN ومما يبعث على ارتياحنا أن كل هذا قد تحقق في بيئة من الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    This would call into question whether the basic objective of establishing the truth has been achieved. UN وهذا من شأنه أن يضع موضع الشك ما إذا كان الهدف اﻷساسي من إثبات الحقيقة قد تحقق.
    She also asked whether the target of 50 per cent female representation in the scholarship programme had been achieved. UN وسألت أيضا عما إذا كان هدف تمثيل الإناث في 50 في المائة من المنح الدراسية قد تحقق.
    That goal had been achieved thanks to the collective good will and efforts of all delegations. UN وقال ان هذا الهدف قد تحقق بفضل النية الحسنة الجماعية وجهود الوفود جميعها.
    We acknowledge, of course, that progress has been made in some critical areas, notwithstanding continuing adversities. But we are still not there. UN ونعترف بالطبع أن ثمة تقدماً قد تحقق في بعض المجالات الحساسة، بالرغم من المعوقات المستمرة.لكننا لم نبلغ الأهداف بعد.
    We believe that this year the consensus was achieved thanks to many factors, and we would like to comment in particular on two. UN ونرى أن توافق الآراء هذا العام قد تحقق بفضل عوامل كثيرة، ونود التعليق خصوصا على عاملين منها.
    While the problem had not yet been fully resolved, much progress had been made in both law and practice. UN ولئن لم تسوّ المشكلة حتى اﻵن تسوية كاملة، فإن تقدماً كبيراً قد تحقق على الصعيدين القانوني والعملي.
    OIOS believes that significant progress has been achieved in the implementation of recommendation 7. UN ويعتقد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن تقدما هاما قد تحقق في تنفيذ التوصية ٧.
    It is undeniable that remarkable work has been achieved in recent years within the framework of our Organization, as well as in continental and regional organizations. UN ولا جدال في أن قدرا رائعا من العمل قد تحقق في السنوات الأخيرة ضمن إطار منظمتنا، وفي المنظمات على مستوى القارة والمستوى الإقليمي.
    In short, significant progress has been achieved by most possessor States. UN وخلاصة القول إنه قد تحقق تقدم كبير من جانب معظم الدول الحائزة.
    In that regard, the draft resolution before us strikes a good balance between what has been achieved and what still remains to be done in Afghanistan. UN وفي ذلك الصدد، يقيم مشروع القرار المعروض علينا توازنا مناسبا بين ما قد تحقق وما لا يزال علينا فعله في أفغانستان.
    Progress -- albeit very uneven progress -- had been achieved in their implementation. UN وأشارت إلى أنه قد تحقق تقدُّم في تنفيذ الإعلان والاستراتيجية، ولو أن التقدم الذي تحقق لم يكن منتظما.
    His delegation had voted in favour of adoption because it believed that the best compromise solution within the limitations imposed by the negotiating process had been achieved. UN وقد صوت وفده لصالح اعتمادها ﻷنه يرى أن أفضل حل توفيقي في حدود القيود التي تفرضها عملية التفاوض قد تحقق.
    By 1988, substantial energy savings and efficiency gains had been achieved, in particular in the heating of dwellings. UN وما أن حل عام ٨٨٩١، حتى كان قد تحقق وفر كبير في الطاقة وتقدم في الكفاءة، لا سيما في مجال تدفئة المنازل.
    I am pleased to report that remarkable progress has been made in most areas of health during the last 15 years in Eritrea. UN ويسعدني الإبلاغ بأن تقدما ملحوظا قد تحقق في أغلبية مجالات الصحة خلال الأعوام الـ 15 الماضية في إريتريا.
    We are pleased to note that significant progress has been made towards achieving a legally binding treaty governing the transfer of conventional weapons. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تقدماً كبيراً قد تحقق نحو إبرام معاهدة ملزمة قانوناً تحكم نقل الأسلحة التقليدية.
    Significantly, the restoration of democracy in the East of Sri Lanka was achieved in less than one year of it being freed from the clutches of terror. UN والأمر الهام أن إعادة الديمقراطية في شرق سري لانكا قد تحقق في أقل من عام واحد بعد تحريرها من براثن الإرهاب.
    This was a key goal of the RCF, and the evaluation finds that, overall, the goal was achieved. UN ويشكل هذا المجال هدفا رئيسيا من أهداف إطار التعاون، وتبين من التقييم بصورة عامة أن الهدف قد تحقق.
    Enormous progress had been made in the field of international criminal law. UN وقالت إن تقدما هائلا قد تحقق في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    It goes without saying, however, that devoting the year 2001 to this purpose does not imply that the objective of dialogue among civilizations will then either have been achieved or be obsolete. UN وغني عن البيان أن تكريس سنة 2001 لهذا الغرض لا يعني أن هدف الحوار بين الحضارات سيكون قد تحقق أو انتهى.
    Second, the claimant must demonstrate that " a consistent level of income and profitability had been realized from such dealings " . UN ثانياً، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه " قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية " .
    Thus, the above-mentioned requirement has been met. UN وبالتالي، فإن الشرط المشار إليه أعلاه قد تحقق.
    We are glad to see that what we had hoped would be done has been done at this session — that is, that all the major items on the law of the sea have been brought together for examination at these plenary meetings. UN ويسرنا أن نرى أن ما كنا نأمل في حدوثه قد تحقق في هذه الدورة، إذ تم تجميع كل البنود الرئيسية المتعلقة بقانون البحار لتبحث في هذه الجلسات العامة.
    At the end of the five-year period, a monitoring and accountability mechanism will ascertain whether or not the 70 per cent benchmark has been reached in urban and rural areas and for all ethnic groups. UN وفي نهاية فترة السنوات الخمس سيتيح وجود آلية للمراقبة والمساءلة التأكد مما إذا كان المعيار المرجعي، وهو نسبة ال70 في المائة، قد تحقق أم لا بالنسبة للمناطق الحضرية والريفية ولجميع المجموعات العرقية.
    Thus the Barcelona target for this age group was reached in 2009. UN وبذلك يكون هدف برشلونة بالنسبة لهذه الفئة العمرية قد تحقق في عام 2009.
    The Russian Federation stated that the critical mass of knowledge had been reached to equip the Working Group with a drafting mandate. UN وقال الاتحاد الروسي إن رصيداً هائلاً من المعارف قد تحقق لتزويد الفريق العامل بالولاية المطلوبة لصياغة بروتوكول اختياري.
    The Czech Republic obviously supports all steps and measures which may bring about the establishment of a democratic and multi-ethnic society in Kosovo as stipulated by the Washington North Atlantic Treaty Organization (NATO) Summit. UN والواضح أن الجمهورية التشيكية تدعم جميع الخطوات والتدابير التي قد تحقق إنشاء مجتمع ديمقراطي ومتعدد العرقيات في كوسوفو على النحو الذي نص عليه مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة حلف شمال اﻷطلسي في واشنطن.
    Such measures must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result and they must be proportional to the interest to be protected. UN ويتعين أن تكون هذه التدابير السبل الأقل تقحماً من بين تلك التي قد تحقق النتيجة المرجوّة وأن تتناسب مع المصالح المراد حمايتها.
    However, I wish to add on this occasion, that Japan does acknowledge that improvement has been realized on other issues of transparency, including the provision of detailed briefings before and after the dispatch of Security Council missions. UN ولكني أود أن أضيف في هذه المناسبة أن اليابان تسلم بأن تحسنا قد تحقق في مسائل أخرى خاصة بالشفافية، بما في ذلك تقديم الإحاطات الإعلامية التفصيلية قبل إرسال بعثات لمجلس الأمن وبعد إرسالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus