"قد تستدعي" - Traduction Arabe en Anglais

    • may require
        
    • might warrant
        
    • may call for
        
    • may be required
        
    • might require
        
    • might call for
        
    • may result in the need for
        
    • may need
        
    • may warrant a
        
    • that might need
        
    • that may warrant
        
    • possibly requiring
        
    • which would require
        
    • that may necessitate
        
    • might necessitate an
        
    The child should be informed that legal or ethical standards may require breaching confidentiality under certain circumstances. UN وينبغي إبلاغ الطفل بأن المعايير القانونية أو الأخلاقية قد تستدعي انتهاك مبدأ السرية في ظل ظروف معينة.
    The child should be informed that legal or ethical standards may require breaching confidentiality under certain circumstances. UN وينبغي إبلاغ الطفل بأن المعايير القانونية أو الأخلاقية قد تستدعي انتهاك مبدأ السرية في ظل ظروف معينة.
    The integrity monitor identified information on three companies that might warrant their being excluded from consideration for the award of contracts. UN وحددت الجهة المكلفة برصد النزاهة معلومات عن ثلاث شركات قد تستدعي استبعادها من النظر بالنسبة لمنح العقود.
    The clarifications may call for more inter-divisional and inter-agency cooperation. UN وهذه التوضيحات قد تستدعي المزيد من التعاون فيما بين الشعب وفيما بين الوكالات.
    Governmental experts shall further identify successes and good practices, challenges, observations and areas where technical assistance may be required. UN 22- يتعيّن على الخبراء الحكوميين أيضا أن يحدّدوا النماذج الناجحة والممارسات الجيدة، وكذلك التحديات والملاحظات والمجالات التي قد تستدعي تقديم المساعدة التقنية.
    While those issues were not specific to mobile commerce, it was added, some specific features of mobile devices and their use might require additional consideration. UN ومع أنَّ تلك القضايا لا تتعلق تحديدا بالتجارة النقالة، فقد أُضِيف أنَّ بعض السمات المحددة للأجهزة النقالة وكيفية استخدامها قد تستدعي مزيدا من البحث.
    Nonetheless there was merit in the argument that some treaties, in particular human rights treaties, might call for different treatment. UN ومع ذلك يوجد قدر من الصواب في الحجة القائلة بأن بعض المعاهدات، وخاصة معاهدات حقوق الإنسان، قد تستدعي معاملة مختلفة.
    The child should be informed that legal or ethical standards may require breaching confidentiality under certain circumstances. UN وينبغي إبلاغ الطفل بأن المعايير القانونية أو الأخلاقية قد تستدعي انتهاك مبدأ السرية في ظل ظروف معينة.
    As already stated, some situations may require the establishment of a country mandate because of their gravity and sometimes also of the non-cooperation by the Government. UN وكما أشير إليه آنفاً، قد تستدعي بعض الحالات، بسبب خطورتها وأحياناً بسبب عدم تعاون الحكومة، إقرار ولاية قطرية.
    Please indicate, in accordance with paragraphs 37 and 40 of the CDM modalities and procedures, which validation requirement(s) may require review. UN وفقاً للفقرتين 37 و40 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، يرجى بيان شرط أو شروط المصادقة التي قد تستدعي استعراضاً.
    Please indicate, in accordance with paragraphs 37 and 40 of the CDM modalities and procedures, which validation requirement(s) may require review. UN وفقاً للفقرتين 37 و40 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، يرجى بيان شرط أو شروط المصادقة التي قد تستدعي استعراضاً.
    For all those reasons, the situation did not call for an Emergency Fund distribution, although individual cases might warrant a review by the Pension Fund. UN ولهذه الأسباب جميعا، فإن الحالة لا تستدعي توزيعا من صندوق الطوارئ، مع أن الحالات الفردية قد تستدعي مراجعة من قبل صندوق المعاشات التقاعدية.
    Following each session the Office of the High Commissioner should be informed of country trends that may have emerged, any general recommendations made by the Group and any cases of particular importance which might warrant intervention by the Office. UN وينبغي اطلاع مكتب المفوضة السامية عقب كل دورة على ما قد يبرز من اتجاهات قطرية، وأية توصيات عامة صادرة عن الفريق وأية حالات ذات أهمية خاصة قد تستدعي تدخل المكتب.
    Other considerations, such as employment preservation or regional policy concerns, may call for the negotiation of specific commitments by investors. UN أما الاعتبارات الأخرى المتعلقة مثلاً بالمحافظة على مستوى العمالة أو بشواغل السياسات الإقليمية، فإنها اعتبارات قد تستدعي التفاوض بشأن التزامات محددة يتعهد بها المستثمرون.
    While changes fundamental to the existence of the NGO may call for re-registration, the Special Representative considers that minor changes such as changes in address, membership, management, rules of procedure, etc. that do not alter the nature of an organization could more reasonably be regulated through mere notification. B. Restrictions on the registration of international NGOs UN وفي حين أن التغييرات التي تُعد أساسية لوجود المنظمة غير الحكومية قد تستدعي إعادة التسجيل، ترى الممثلة الخاصة أن التغييرات الطفيفة من قبيل التغييرات في العنوان أو العضوية أو الإدارة أو النظام الأساسي، وما إلى ذلك، التي لا تغيِّر من طبيعة المنظمة، يمكن بشكل أفضل تنظيمها من خلال مجرد الإشعار.
    20. Governmental experts shall further identify successful measures and good practices, as well as challenges, implementation gaps and areas where technical assistance may be required. UN 20- يتعيّن على الخبراء الحكوميين أيضا أن يحدّدوا التدابير الناجحة والممارسات الجيدة، وكذلك التحديات والثغرات في التنفيذ، والمجالات التي قد تستدعي تقديم المساعدة التقنية.
    Referring to recent trends in the allocation of resources for Colombia and for middle-income countries, the representative urged UNICEF and the Executive Board to bear in mind the major challenges faced by these countries in the elimination of disparities, which might require a reassessment of the mechanisms by which resources were allocated. UN وفي معرض إشارته إلى الاتجاهات التي سادت مؤخرا في تخصيص موارد لكولومبيا والبلدان ذات الدخل المتوسط، حث الممثل اليونيسيف والمجلس التنفيذي على مراعاة التحديات الكبيرة التي تواجهها هذه البلدان في مجال القضاء على أوجه التفاوت، التي قد تستدعي إعادة تقييم الآليات التي يتم بموجبها تخصيص الموارد.
    7. Recognizes that emergencies and unforeseen activities unfolding in 2012 may result in the need for additional or expanded supplementary budgets and additional resources to meet such needs; and UN 7- تقّر بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة التي تجلت للعيان في عام 2012 قد تستدعي ميزانيات تكميلية إضافية أو موسعة، وموارد إضافية لتلبية هذه الاحتياجات؛
    The identification of the different kinds of minorities and the different issues which may need to be addressed; UN :: تحديد مختلف أنواع الأقليات ومختلف القضايا التي قد تستدعي الخوض فيها؛
    (l) To bring to the Committee's attention new or noteworthy circumstances that may warrant a delisting, such as publicly-reported information on a deceased individual; UN (ل) إطلاع اللجنة على الظروف المستجدة أو الجديرة بالملاحظة التي قد تستدعي شطب الاسم، وعلى المعلومات المفاد بها علنا عن الفرد المتوفى؛
    Paragraph 66 of the report mentioned calling to the High Commissioner's attention any situations that might need his attention within the framework of the promotion and protection of human rights. UN ولقد أشارت الفقرة ٦٦ من التقرير الى امكانية توجيه انتباه المفوض السامي ﻷي حالات قد تستدعي اهتمامه في إطار تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Have you committed any crime that may warrant an arrest? Open Subtitles هل ارتكبت أي جريمة التي قد تستدعي التوقيف ؟
    14. UNDP understands that the Executive Board will continue to review, as it has done in the past, those areas that the JIU has mentioned as possibly requiring guidance from the Board. UN 14 - ويدرك البرنامج الإنمائي أن المجلس التنفيذي سيستمر، كما درج على ذلك في الماضي، في استعراض الميادين التي أفادت وحدة التفتيش المشتركة بأنها قد تستدعي توجيها من المجلس.
    The author's submission does not contain, according to the State party, any new elements which would require a re-examination of the case. UN وحسب الدولة الطرف، فإن إفادة صاحبة البلاغ لا تتضمن أية عناصر جديدة قد تستدعي إعادة فتح القضية.
    569. In paragraph 36, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it (a) improve the service-level agreement to accommodate the need for UN-Women to monitor the entire treasury services entrusted to UNDP; and (b) abide by the provision of the agreement requiring it to give annual cash flow forecasts to UNDP to avoid any possibility of ad hoc cash requests that may necessitate interruption of investments owing to fund shortages. UN 569 - وفي الفقرة 36، وافقت الهيئة على توصية المجلس بأن تقوم بما يلي: (أ) تحسين اتفاق مستوى الخدمات لتلبية الحاجة إلى قيام الهيئة برصد كامل خدمات الخزانة المعهود بها إلى البرنامج الإنمائي؛ و (ب) التقيد بأحكام الاتفاق التي تتطلب منها أن تقدم إلى البرنامج الإنمائي توقعات سنوية للتدفقات النقدية، تفاديا لإمكانية تقديم أي طلبات ارتجالية قد تستدعي تعطيل الاستثمارات بسبب نقص الأموال.
    117. It was also observed that some activities might become hazardous only in conjunction with other activities, a fact that might necessitate an expanded exchange of information, a more liberal consultation regime and a broader assessment of risk that encompassed both the environment of other States and activities in those States. UN ١١٧ - ولوحظ أيضا أن بعض اﻷنشطة لا يمكن أن تصبح خطرة إلا إذا اقترنت بأنشطة أخرى. وهذه حقيقة قد تستدعي توسيع نطاق تبادل المعلومات ووضع نظام أكثر انفتاحا للتشاور وإجراء تقييم أعم للخطر يشمل بيئة الدول اﻷخرى وما يجري من أنشطة في تلك الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus