Knowledge alone may lack the necessary elements to bring about peace. | UN | المعرفة وحدها قد تفتقر إلى العناصر الضرورية لإحلال السلام. |
Additionally, developing countries may lack the infrastructure and technical capacity to operate such large-scale reactors. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان النامية قد تفتقر إلى ما يلزم من هياكل أساسية وقدرة تقنية لتشغيل هذه المفاعلات الكبيرة الحجم. |
OHCHR can contribute to capacity-building in States that may lack the necessary tools by providing technical advice. | UN | وتستطيع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساهمة في بناء قدرات الدول التي قد تفتقر إلى الأدوات اللازمة وذلك بإسداء النصح التقني. |
In this connection, several delegations stated their firm belief that the legal framework established by the Convention contained no gaps, emphasizing that even though certain activities might lack specific regulation, such activities fell nevertheless under the overall framework of the Convention and could be further regulated through an implementing agreement. | UN | وفي هذا الصدد، أعلنت وفود عديدة اعتقادها الراسخ بأن الإطار القانوني الذي أنشأته الاتفاقية لا توجد فيه ثغرات، مشددة على أن بعض الأنشطة قد تفتقر إلى تنظيم محدد، ومع ذلك فإن تلك الأنشطة تندرج ضمن الإطار العام للاتفاقية، ويمكن زيادة تنظيمها من خلال اتفاق تنفيذي. |
Some developing countries, particularly the least developed countries, may not have the resources to address those deficiencies. | UN | فبعض البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، قد تفتقر إلى الموارد اللازمة لمعالجة أوجه القصور هذه. |
In this connection, I would like to commend the Secretary-General for his initiative urging States which, while committed to these treaties, may lack the necessary resources to sign or ratify them to advise him of any difficulties they may have. | UN | وفي هذا الصدد، أثني على الأمين العام لمبادرته بحث الدول ، التي بالرغم من التزامها بتلك المعاهدات، قد تفتقر إلى الموارد الضرورية للتوقيع أو التصديق عليها بأن تبلغه عن أية صعوبات تعترضها. |
New Zealand appreciates that some States parties who submit themselves to the Convention's obligations in good faith may lack the scientific and technical means to uphold these obligations unaided. | UN | وتقدّر نيوزيلندا أن بعض الدول الأطراف التي تحرص على الوفاء بالتزامات الاتفاقية بحسن نية قد تفتقر إلى السبل العلمية والتقنية اللازمة للمواظبة على الوفاء بهذه الالتزامات دون إعانتها على ذلك. |
In recognition of the central role of the flag State and in view of the fact that some States may lack the skills and resources to carry out their responsibilities effectively, IMO has over the years developed measures which, inter alia, strengthen the management of shipping companies and assist flag States in assessing their performance. | UN | واعترافاً بالدور المحوري لدول العَلم، وفي ظل الحقيقة المتمثلة في أن بعض الدول قد تفتقر إلى المهارات والموارد اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها على نحو فعال، ما فتئت المنظمة البحرية الدولية على مر السنين تضع تدابير تهدف، في جملة أمور، إلى تعزيز إدارة شركات الشحن ومساعدة دول العَلم في تقييم أدائها. |
Four Member States indicated that they may lack the necessary legislation, and seven have not provided any information on this point. | UN | وذكرت أربعة دول أعضاء أنها قد تفتقر إلى التشريعات الضرورية في هذا الصدد، وهناك سبع دول لم تقدم أية معلومات بشأن هذا الموضوع. |
Yet States, particularly some developing countries, may lack the institutional capacity to enforce national laws and regulations against transnational firms doing business in their territory even when the will is there, or they may feel constrained from doing so by having to compete internationally for investment. | UN | غير أن الدول، وخاصة بعض البلدان النامية، قد تفتقر إلى القدرة المؤسسية على إعمال القوانين والأنظمة الوطنية ضد الشركات عبر الوطنية التي تباشر أعمالها التجارية على أراضيها حتى لو توافرت الإرادة، أو أنها قد تكون مضطرة إلى عدم القيام بذلك إذ إن عليها أن تنافس دولياً على الاستثمار. |
In many countries with which the Special Rapporteur has engaged, it appears that as one measure to counter terrorism, such detentions are increasing or taking new forms that may lack the safeguards required by international human rights standards. | UN | وفي كثير من البلدان التي تعامل معها المقرر الخاص، يبدو أن أعمال الاحتجاز المذكورة آخذة، بوصفها واحدة من تدابير مكافحة الإرهاب، في الازدياد أو اتخاذ أشكال جديدة قد تفتقر إلى الضمانات التي تفرضها المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The Committee reiterates the concern, expressed in its previous concluding observations, that the federal Government may lack the will and an efficient mechanism to ensure that the provincial and territorial governments establish legal and other measures to fully implement the Convention in a coherent and consistent manner. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد ما أعربت عنه من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة لأن الحكومة الفيدرالية قد تفتقر إلى الإرادة والآلية الفعالة لضمان اتخاذ حكومات المقاطعات والأقاليم تدابير قانونية وغيرها من التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً بطريقة متماسكة ومتسقة. |
Under the current system, the responsibility of advancing an individual's request for humanitarian exemptions lies with the Member States, which may not wish to present exemption requests to the Committee or may lack the resources to do so. | UN | في ظل النظام الحالي، تقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية تقديم طلب أحد الأفراد بطلب للحصول على استثناء لأسباب إنسانية وقد لا تود تلك الدول تقديم طلبات استثناء إلى اللجنة أو قد تفتقر إلى الموارد اللازمة لذلك. |
Several representatives also said that the Secretariat might lack the expertise needed to assess the funding needs of Parties that were developing countries or countries with economies in transition and suggested that the task should be conferred on a small group of experts. | UN | وقال العديد من الممثلين كذلك إن الأمانة قد تفتقر إلى الخبرة اللازمة لتقييم احتياجات التمويل الخاصة بالأطراف من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، واقترحوا إناطة هذه المهمة بفريق صغير من الخبراء. |
Appropriate mechanisms to cope with the growing numbers of applications through the Galaxy system were urgently needed and, although the system should serve to rectify the imbalance in terms of geographical distribution of staff, some developing countries might lack the technology to access it. | UN | وقالت إن ثمة حاجة ملحة إلى آليات مناسبة لمواجهة الأعداد المتزايدة من الطلبات عن طريق نظام غالاكسي، وأن بعض البلدان النامية، على الرغم من أن النظام ينبغي أن يقوم اللاتوازن من ناحية التوزع الجغرافي للموظفين، قد تفتقر إلى التكنولوجيا اللازمة للوصول إليه. |
Several expressed concern that the matrix of indicators was complex and technical and stated that there was a risk that the indicators could be interpreted in different ways by different authorities in different countries, and that States, in particular developing countries, might lack the capacity to use the matrix. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم لأن المصفوفة الشاملة للمؤشرات معقدة وتقنية، وذكروا أن هناك خطراً يتمثل في إمكانية تفسير هذه المؤشرات بطرق شتى من جانب سلطات مختلفة في بلدان مختلفة، وأن الدول، وخاصة البلدان النامية قد تفتقر إلى القدرة على استخدام هذه المصفوفة. |
In this regard, ICPAK recognizes that regulators may not have the technical expertise on financial reporting aspects, and therefore works with them in revising legal provisions to align them with IFRS provisions. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف المعهد بأن الهيئات التنظيمية قد تفتقر إلى الخبرة التقنية الخاصة بجوانب الإبلاغ المالي، ولذا فإنه يعمل معهم على مراجعة الأحكام القانونية بغية مواءمتها مع أحكام المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
While the Committee welcomes the fact that the National Commission on Human Rights has been designated as the mechanism in charge of monitoring and evaluating the General Act on Equality between Women and Men, it is concerned that that institutions may not have the necessary gender expertise and human and financial resources to carry out this function. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بكون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد عينت بوصفها الآلية المكلفة برصد وتقييم القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل، فإنها قلقة لكون هذه المؤسسة قد تفتقر إلى الخبرة الجنسانية والموارد البشرية والمالية اللازمة للقيام بهذه المهمة. |
Nonetheless, State X may not have the jus standi in a particular case to pursue the remedies provided under articles 42 to 45. | UN | غير أن الدولة )س( قد تفتقر إلى الصفة في قضية معينة لكي تلجأ إلى وسائل الانتصاف المنصوص عليها في المواد ٤٢ إلى ٤٥. |
One explanation is that urbanized societies may have less social control and social cohesion, whereas societies that are more rural are able to rely to a greater extent on family and community control to deal with antisocial behaviour. | UN | وأحد التفسيرات لذلك هو أن المجتمعات الحضرية قد تفتقر إلى الرقابة والتماسك الاجتماعيين، في حين أن المجتمعات التي يسود فيها نمط الحياة الريفي يكون باستطاعتها الاعتماد بدرجة أكثر على الأسرة والمجتمع المحلي لتقويم السلوك غير الاجتماعي. |
Business-targeted media advocacy activities may be particularly important in developing or transitional economies, which may lack an established competition culture or business community with the requisite legal or technical knowledge to take preventive measures against anti-competitive practices. | UN | ويمكن أن تكون لأنشطة الدعوة الإعلامية المستهدِفة لأنشطة لأعمال أهمية بالغة في الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية والتي قد تفتقر إلى وجود ثقافة منافسة راسخة أو مجتمع أعمال يمتلك المعرفة القانونية والتقنية اللازمة لاتخاذ تدابير الوقاية من الممارسات المناهضة للمنافسة. |
A key aspect of this resolution is the opportunity to provide assistance to states which may lack capacity so that they can meet the broad and complex obligations of the resolution. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لهذا القرار في توفير الفرصة لتقديم المساعدة إلى الدول التي قد تفتقر إلى الإمكانيات اللازمة حتى تتمكن من الوفاء بالالتزامات العامة والمعقدة لهذا القرار. |
Standards of health care across the globe vary significantly, particularly in areas where such infrastructure may be lacking. | UN | وتختلف معايير الرعاية الصحية في أنحاء العالم اختلافا كبيرا، ولا سيما في المناطق التي قد تفتقر إلى تلك البنية الأساسية. |
While the institutional perspective focused on questions of practical coordination and institutional hierarchy and on the need for international courts and tribunals, in particular, to pay attention to each other's jurisprudence, the substantive perspective involved consideration of whether and how the substance of the law itself had fragmented into special regimes which might be lacking in coherence or were in conflict with each other. | UN | فبينما تركز المناظير المؤسسية على التنسيق العملي والتراتب المؤسسي وعلى الحاجة إلى إيلاء المحاكم والهيئات القضائية الدولية، على وجه التحديد، اهتماما للسوابق القضائية لكل منها، ينطوي المنظور الموضوعي على النظر في مدى وكيفية تجزؤ جوهر القانون ذاته إلى نظم خاصة قد تفتقر إلى التماسك أو يتعارض كل منها مع الآخر. |