On this last point, the Special Rapporteur believes that meaningful participation of minorities in political institutions is essential to prevent and defuse tensions which may lead to situations of conflict within a given society. | UN | وبالنسبة لهذه النقطة الأخيرة بالذات، يرى المقرر الخاص أن مشاركة الأقليات مشاركة ذات مغزى في المؤسسات السياسية أمر أساسي لمنع وإطفاء فتيل التوترات التي قد تفضي إلى حالات النزاع داخل المجتمع. |
On the other hand, such schemes may lead to the defection of public doctors to the private sector. | UN | ومن ناحية أخرى، قد تفضي تلك المخططات إلى هروب اﻷطباء العموميين إلى القطاع الخاص. |
To address security related concerns more effectively, activities are being identified that might lead to: | UN | بغية معالجة الهواجس الأمنية بقدر أكبر من الفعالية، يجري تعيين أنشطة قد تفضي إلى ما يلي: |
He had never understood the rationale and agreed that it should be deleted; it might lead to confusion in the context of draft article 81, which also covered derogation from the shipper's liability. | UN | وأضاف أنه لم يفهم مطلقا السبب المنطقي لذلك، وأعلن موافقته على ضرورة حذفها، إذ أنها قد تفضي إلى التباس في سياق مشروع المادة 81، التي تتناول أيضا التقليل من مسؤولية الشاحن. |
:: Comprehensive system of the collection of information and global monitoring of situations that could lead to genocide | UN | :: نظام شامل لجمع المعلومات ومراقبة الحالات التي قد تفضي إلى أعمال إبادة جماعية في العالم |
The increased awareness thus provided can lead to rising expectations for a better life, and demands for improved services. | UN | ومن ثم فإن زيادة الوعي الناجمة عن ذلك قد تفضي إلى تنامي التطلع إلى حياة أفضل والمطالبة بتحسين الخدمات. |
Thus, any measure contributing to ending the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba is seen as a positive step that may lead towards Cuba's accession. | UN | ومن ثم، فإن أي تدبير يساهم في إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يعتبر خطوة إيجابية قد تفضي إلى انضمام كوبا إلى تلك الصكوك. |
Under the refugee status determining procedures, gender-related persecution is examined in the context of membership of a particular social group as one of the grounds that may lead to refugee status recognition. | UN | فطبقا لإجراءات تحديد وضع اللاجئين، الاضطهاد القائم على نوع الجنس يُفحص في سياق العضوية في أي فئة اجتماعية معينة باعتباره إحدى القواعد التي قد تفضي إلى الاعتراف بوضع اللاجئ. |
Free, prior and informed consent should be viewed as a process that could possibly lead towards equitable solutions and evolutionary development which may lead, in their turn, to co-management and decision-making. | UN | ولذلك ينبغي النظر إلى الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة بوصفها عملية من شأنها أن تؤدي إلى حلول منصفة وتنمية متواصلة قد تفضي إلى المشاركة في الإدارة وفي اتخاذ القرارات. |
Thus any measure contributing to ending the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba is seen as a positive step that may lead towards Cuba's accession. | UN | ومن ثم، فإن أي تدابير تساهم في إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، يعتبر خطوة إيجابية قد تفضي إلى انضمام كوبا إلى تلك الصكوك. |
Among those areas which may lead to complaints are: | UN | ومن المجالات العديدة التي قد تفضي إلى تقديم شكاوى ما يلي: |
His Government also reiterated its willingness to contribute to any initiatives that might lead to a peaceful and durable solution to the conflict. | UN | وقال إن حكومته تؤكد مجددا عزمها على الإسهام في أي مبادرات قد تفضي إلى حل سلمي ودائم للنزاع. |
If there was a risk that this meeting might lead to this latter outcome, it would be better not to have a special session. | UN | وفي حال كانت هناك خطورة قد تفضي إلى النتيجة المذكورة لاحقاً، يُستحسن ألا تُعقد الدورة. |
Priority is given to cases that might lead to criminal prosecution or seizure of proceeds. | UN | وأعطيت الأولوية للحالات التي قد تفضي إلى مقاضاة جنائية أو مصادرة العائدات. |
:: Call upon the Honduran armed forces to return immediately to their barracks in order to avoid incidents that could lead to bloodshed | UN | :: تحث القوات المسلحة الهندوراسية على العودة إلى ثكناتها فورا تفاديا لوقوع حوادث قد تفضي إلى سفك دماء |
They have both appealed against the sentence and are awaiting the outcome of a review that could lead to clemency and a commuted sentence. | UN | وقد استئنفا الحكم وهما ينتظران نتيجة إعادة النظر فيه، التي قد تفضي إلى الرأفة بهما وتخفيف عقوبتهما. |
My delegation has consistently said that we would like to see this Conference embark without delay on a process that could lead to an agreement to prohibit the weaponization of outer space. | UN | وما فتئ وفدي يقول إننا نود أن نرى هذا المؤتمر يشرع دون إبطاء في عملية قد تفضي إلى اتفاق على حظر تسليح الفضاء الخارجي. |
It is our common responsibility to address that unacceptable reality through initiatives that can lead to a substantial increase in their number in the Agency. | UN | أنها مسؤولية مشتركة لنا جميعا أن نتصدى لهذا الواقع غير المقبول، بمبادرات قد تفضي إلى زيادة ملموسة في عددهن، في الوكالة. |
Further, in the light of its general recommendation XIX, the Committee encourages the State party to continue monitoring all tendencies which may give rise to racial or ethnic segregation and endeavour to combat the negative consequences of such tendencies. | UN | كذلك، فإن اللجنة في ضوء توصيتها العامة التاسعة عشرة، تشجع الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي قد تفضي إلى تمييز قومي أو إثني، والسعي إلى القضاء على الآثار السلبية الناجمة عن هذه النزعات. |
Such action is also necessary so as not to create conditions which may be conducive to the recruitment of terrorists and the spread of terrorism. A. Conclusions | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ مثل هذه الإجراءات أيضا حتى لا تهيأ الظروف التي قد تفضي إلى تجنيد إرهابيين وانتشار الإرهاب. |
(a) bis Accelerating research and development regarding methods of detection of explosives and other harmful substances that can cause death or injury, undertaking consultations on the development of standards for marking explosives in order to identify their origin in post-blast investigations, and promoting cooperation and transfer of technology, equipment and related materials, where appropriate; | UN | اﻹسراع بأعمال البحث والتطوير فيما يتعلق بوسائل الكشف عن المتفجرات وغيرها من المواد الضارة التي قد تفضي الى الموت أو اﻹصابة بجروح، وإجراء مشاورات بشأن وضع معايير لوسم المتفجرات بهدف تحديد مصدرها في أثناء التحقيقات التي تجري في أعقاب عمليات التفجير، وتشجيع التعاون ونقل التكنولوجيا والمعدات والمواد المتصلة بذلك، عند الاقتضاء؛ |
At the same time, it may be appreciated that these inadequate measures, resulting in higher inflation, a distorted market system and increasing unemployment, may result in greater social tension. | UN | ولعلنا نقدر في الوقت ذاته أن هذه التدابير غير الكافية، التي أدت الى ارتفاع معدل التضخــــم واضطراب نظام السوق وزيادة البطالة، قد تفضي الى المزيد من التوتر الاجتماعي. |
A range of management techniques can be used: in some areas protection may be given from all activities which could give rise to environmental damage; in other areas protection is given only against a limited number of such activities, for example certain fishery or shipping activities. | UN | ويمكن استخدام مجموعة من التقنيات اﻹدارية: ففي بعض المناطق يمكن توفير الحماية من جميع اﻷنشطة التي قد تفضي الى أضرار بيئية؛ وفي مناطق أخرى يمكن توفير الحماية من عدد محدود فقط من تلك اﻷنشطة، مثل بعض أنشطة صيد اﻷسماك أو الشحن. |
Such an arrangement would be particularly important during an initial period of political and security transition that would lead to a more stable and secure environment. | UN | كما أن من شأن هذا الترتيب أن يتسم بأهمية خاصة خلال فترة انتقالية أولية في المجالين السياسي والأمني قد تفضي إلى إشاعة بيئة أكثر استقرارا وأمنا. |
It was stated that while those were relevant factors in certain countries they were considered indicative of certain situations that might be conducive to violence against women in others. | UN | وذكر أنه بينما تعتبر هذه العوامل ذات أهمية في بعض البلدان، فانها تعتبر مؤشرا ﻷحوال معينة قد تفضي الى العنف ضد المرأة في بلدان أخري. |