"قد تلقوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • had received
        
    • have received
        
    • has actually been provided
        
    • received by
        
    She also noted that the Taliban, who were destroying Afghanistan and decimating the Afghan people, had received training in Pakistan. UN وأشارت أيضا إلى أن الطالبان الذين يعكفون على تدمير أفغانستان وإهلاك الشعب اﻷفغاني قد تلقوا التدريب في باكستان.
    She wondered whether members of the Secretariat had received the same letter. UN وتساءلت عما إذا ما كان أعضاء من الأمانة العامة قد تلقوا نفس الرسالة.
    By the end of 2007, some 160 officials had received training. UN وبحلول نهاية عام 2007، كان زهاء 160 مسؤولاً قد تلقوا التدريب.
    By the end of 1997, it was anticipated that over 1,000 managers would have received the relevant training. UN ويتوقع، بحلول نهاية عام ١٩٩٧، أن يكون أكثر من ٠٠٠ ١ إداري قد تلقوا التدريب المناسب.
    It's a problem, which is why I want you to look into any large payments that both witnesses might have received. Open Subtitles وهذا هو السبب وأنا أريد منك أن ننظر إلى أية دفعات كبيرة أن كلا شهود ربما كانوا قد تلقوا.
    The Government also informed the Working Group of its policies with regard to the payment of compensation and noted that, so far, 282 individuals had received payment. UN وأعلمت الحكومة أيضاً الفريق العامل بسياساتها فيما يتعلق بدفع تعويضات وذكرت أن ٢٨٢ فرداً قد تلقوا تعويضات حتى اﻵن.
    While the victims of Communism had received 1 million forints in compensation, the Jews had received only 15,000. UN وفي حين أن ضحايا الشيوعية قد تلقوا مليون فورنت كتعويض، لم يتلق اليهود إلا 000 15 فورنت.
    It was reported that workers at this organization had received several death threats since 3 September 1999. UN وذُكر أن عاملين في هذه المنظمة قد تلقوا عدة تهديدات بالقتل منذ 3 أيلول/سبتمبر 1999.
    According to the information received by the two Special Rapporteurs, staff from the magazine had received death threats on previous occasions. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررتان الخاصتان فإن موظفي المجلة كانوا قد تلقوا تهديدات بالقتل في مناسبات سابقة.
    It may be noted that many of the lawyers referred to above had received threats because of their work for the promotion and protection of human rights. UN وقد يُذكر أن العديد من المحامين المشار إليهم أعلاه قد تلقوا تهديدات بسبب عملهم من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The Court found that three of the perpetrators had received training in camps run by Osama bin Laden's al-Qaeda network in Afghanistan. UN ووجدت المحكمة أن ثلاثة من مرتكبي هذا الحادث قد تلقوا التدريب في معسكرات تديرها شبكة القاعدة التابعة لأسامة بن لادن في أفغانستان.
    According to the Government, they had received visits from their families. UN وأفادت الحكومة أنهم قد تلقوا زيارات من أسرهم.
    After her visit to Mexico, the Special Rapporteur was informed that members of the organization had received death threats. UN وبعد زيارتها للمكسيك، علمت المقررة الخاصة أن أعضاءً في هذه المنظمة قد تلقوا تهديدات بالقتل.
    It was further reported that Ms. Ana Elena Farfán and other members of FAMDEGUA had received anonymous death threats by telephone. UN وأفيد أيضا بأن السيدة آنا ايلينا فارفان وغيرها من أعضاء الرابطة قد تلقوا هاتفيا تهديدات بالقتل من جانب أشخاص مجهولين.
    :: 80 per cent of students will have received career guidance in grades 9 and 10 UN :: سيكون 80 في المائة من الطلاب قد تلقوا إرشادا وظيفيا في الصفين التاسع والعاشر
    Please also indicate whether male police officers have received such training. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان ضباط الشرطة الذكور قد تلقوا تدريباً مماثلاً.
    By 2009, at least 50 per cent of victims have received help in their home country for rehabilitation. UN :: بحلول عام 2009، سيكون 50 في المائة من الضخايا قد تلقوا مساعدة في أوطانهم من أجل تأهيلهم.
    Some commissioners allegedly have received death threats. UN ويزعم أن بعض أعضاء اللجنة قد تلقوا تهديدات بالقتل.
    They must sign a document stating that they have received and understood this information. UN ويجب أن يوقِّع طالبو اللجوء وثيقة تنص على أنهم قد تلقوا هذه المعلومات وفهموها.
    Beneficiaries of the programme have received considerable increases in the level of benefits. UN والمستفيدون من هذا البرنامج قد تلقوا زيادات كبيرة في مستوى الاستحقاقات.
    [C1]: On the mechanism of investigation, the Committee regrets that no information was offered on whether compensation has actually been provided to victims of racial attacks. UN [جيم1]: فيما يخص آلية التحقيق، تأسف اللجنة لعدم تزويدها بأية معلومات تبيّن إذا كان ضحايا الاعتداءات العنصرية قد تلقوا تعويضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus