It was significant that the Government itself had identified the priority areas and had been responsible for establishing political stability. | UN | وذكر أن من المهم أن الحكومة نفسها قد حددت مجالات الأولوية وأنها كانت مسؤولة عن تحقيق الاستقرار السياسي. |
The Parties had identified topics for which updates were requested. | UN | وقال إن الأطراف قد حددت مواضيع تحتاج إلى الاستكمال. |
Her delegation would like to know if the High Commissioner had set a date for her visit. | UN | وأضافت إن وفدها يود أن يعرف ما إذا كانت المفوضة السامية قد حددت موعداً لزيارتها. |
The Team should also ascertain, so far as possible, whether any State has identified and frozen any assets belonging to the individual. | UN | ويتعين على الفريق أيضا التأكد قدر المستطاع مما إذا كانت أية دولة قد حددت أية أصول مملوكة للفرد المعني وجمدتها. |
In the State party's view, the author has set herself the goal of avenging her dead husband. | UN | وحسب الدولة الطرف فإن صاحبة البلاغ قد حددت لنفسها هدف الانتقام لزوجها المتوفى. |
As a result, over the period 2009 - 2010, up to a further 24 Parties will have identified the elements of national action plans or strategies for the implementation of the Convention. | UN | ونتيجة لذلك، ستكون 24 من الأطراف الأخرى قد حددت عناصر خطط أو استراتيجيات الإجراءات الوطنية لتنفيذ الاتفاقية. |
It was further stated that, while an appropriate area in Taji had been identified, no construction work for the facilities of project 1200 was ever undertaken. | UN | وذكر كذلك أنه في حين أنه قد حددت منطقة ملائمة في التاجي، فإنه لم يضطلع بأي عمل من أعمال التشييد لمرافق المشروع ١٢٠٠. |
However, those treaty bodies already had established membership procedures and already recruited members from diverse backgrounds. | UN | بيد أن تلك الهيئات قد حددت بالفعل إجراءات العضوية وتعمد فعلا إلى اختيار الأعضاء من خلفيات متنوعة. |
150. The representative said that the Government had identified six main directions of work for the advancement of women. | UN | 150 - وأشار الممثل إلى أن الحكومة قد حددت ستة اتجاهات رئيسية للعمل في مجال النهوض بالمرأة. |
For example, Senegal had identified 35 products as having strong market potential. | UN | ومن ذلك مثلاً أن السنغال قد حددت 35 منتجاً باعتبارها منتجات تتميز بإمكانات سوقية قوية. |
The Special Representative had identified the features of successful law reform and noted that reform was gaining momentum. | UN | وأضافت قائلة إن الممثلة الخاصة قد حددت معالم الإصلاح الناجح للقانون وأشارت إلى أن الإصلاح يكتسب قوة دفع. |
Moreover, many government departments had set internal targets for the recruitment of women. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من الإدارات الحكومية قد حددت أهدافا داخلية لتوظيف النساء. |
The United Nations conferences and summits of the 1990s in the economic, social and related fields had set out an elaborate normative framework to guide our collective action. | UN | وكانت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما قد حددت إطاراً معيارياً تفصيلياً لتوجيه عملنا الجماعي. |
However, the Committee has identified a number of deficiencies in the Secretary-General's proposal, as well as issues that need to be clarified before the proposal can be considered by the General Assembly. Among these are, for example: | UN | بيد أن اللجنة قد حددت عددا من أوجه القصور في تقرير الأمين العام، فضلا عن مسائل بحاجة إلى توضيح قبل أن يتسنى عرض المقترح على نظر الجمعية العامة، ومن بينها على سبيل المثال ما يلي: |
Moreover, regardless of whether or not the Commission has identified its consideration of a particular rule as falling within either category, it has often not employed terms that would make its analysis plainly relevant to customary law. | UN | علاوة على ذلك، بغض النظر عما إذا كانت اللجنة قد حددت نظرها في قاعدة معينة بأنه يندرج ضمن أي من الفئتين أم لا، فهي في أحيان كثيرة لم تستخدم مصطلحات تجعل تحليلا متصلا بالقانون العرفي بوضوح. |
It explains that Ms. Sankara has set herself the goal of seeking revenge for her dead husband, and harming the image of the country and the Government. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن السيدة سانكارا قد حددت لنفسها هدف الانتقام لزوجها المتوفى والإساءة إلى سمعة البلد والحكومة. |
That could be done either by proving that the method could identify the party and was reliable or that the method was proven to have identified the party, whether or not it satisfied the reliability test. | UN | ويمكن أن يتم ذلك إما بإثبات أن الطريقة يمكن أن تحدد هوية الطرف وأنها موثوقة، وإما إثبات أن الطريقة قد حددت هوية الطرف، بغض النظر عما إذا كانت تلك الطريقة تستوفي متطلب الموثوقية. |
She wondered if the main obstacles had been identified and what measures had been taken or were planned to ensure full implementation of the new Act and action plan. | UN | وهي تتساءل عما إذا كانت العقبات الأساسية قد حددت وعن التدابير التي اتخذت أو التي يزمع اتخاذها لضمان التنفيذ الكامل للقانون الجديد في خطة العمل. |
358. The representative reported that Mexico had established quotas to promote the participation of women in political decision-making. | UN | ٣٥٧ - وذكرت الممثلة أن المكسيك قد حددت حصصا لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية. |
Although the suspected killer of Salvador Guzmán was identified from the beginning, he has still not been arrested. | UN | وعلى الرغم من أن هوية الشخص المتهم باغتيال سلفادور غوسمان كانت قد حددت في البداية إلا أنه لم يحتجز. |
New Zealand asked whether South Africa has established time frames for the submission of its treaty body reports and whether it has given thought to the preparation of a common core document. | UN | وأعربت نيوزيلندا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت جنوب أفريقيا قد حددت آجالاً لتقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات وما إذا كانت قد فكّرت في إعداد وثيقة أساسية مشتركة. |
The Committee notes that a high proportion of the activities assessed were identified as high risk. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نسبة عالية من الأنشطة التي جرى تقييمها قد حددت بوصفها مخاطر عالية. |
7. Although a detailed evaluation of prospective claims submitted by the affected departments and offices has yet to be finalized, the principal costs have been identified by the Secretariat and are summarized in table 1. | UN | 7 - ورغم أنه لم يجرِ بعد وضع الصيغة النهائية للتقييم المفصل للمطالبات المتوقعة المقدمة من الإدارات والمكاتب المتضررة، فإن الأمانة العامة قد حددت التكاليف الرئيسية، وهي ترد موجزةً في الجدول 1. |
I know that I have set a demanding requirement; but it is commensurate with our country's security requirements. | UN | وأعرف أنني قد حددت مستوى صارماً لوضع التأهب ولكنه مستوى يتفق مع الاحتياجات الأمنية لبلدنا. |
The Vitebsk ETC had determined such locations by a decision of 24 October 2003. | UN | وكانت اللجنة التنفيذية لفيتيبسك قد حددت هذه الأماكن في قرار مؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
211. With regard to the content of health policy, MSAS has defined a set of guidelines aimed at: | UN | 211- وفيما يتعلق بمحتوى السياسة الصحية، فإن الوزارة قد حددت مجموعة من المبادئ التوجيهية تهدف إلى ما يلي: |
The AAC understands that UNFPA senior management has designated national execution as one of its highest priorities. | UN | وتتفهم اللجنة أن إدارة الصندوق العليا قد حددت التنفيذ الوطني كواحدة من أعلى أولوياتها. |