"قد حوكموا" - Traduction Arabe en Anglais

    • had been tried
        
    • had been prosecuted
        
    • have been tried
        
    • have been prosecuted
        
    • were tried
        
    • said to have been
        
    • have been indicted for doing
        
    • have already been tried
        
    HRW reported that the majority of detained journalists and bloggers had been tried before the State Security Court. UN وأفادت المنظمة أن معظم الصحفيين وأصحاب المدونات الإلكترونية المحتجزين قد حوكموا أمام محكمة أمن الدولة.
    The authorities further stated that some of them had been tried in absentia for attempted secessionism and found guilty but had appealed. UN وذكرت السلطات كذلك أن بعض هؤلاء اﻷشخاص قد حوكموا غيابياً بتهمة القيام بمحاولة انفصالية وقد أُدينوا ولكنهم استأنفوا اﻷحكام الصادرة بحقهم.
    In addition, the reporting State should clarify whether any police or security officials had been tried and convicted for human rights violations, supporting its answer with specific examples, if possible. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على الدولة القائمة باﻹبلاغ أن توضح ما إذا كان أي موظفي شرطة أو موظفي أمن قد حوكموا وأدينوا نظير انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وأن تدعم إجابتها بأمثلة محددة، إن أمكن ذلك.
    He wished to know whether any individuals had been prosecuted or sentenced for acts of domestic violence. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هناك أي أفراد قد حوكموا أو صدرت بحقهم أحكام لارتكابهم أعمال عنف منزلي.
    Students active in the July 1999 demonstrations in Tehran and Tabriz appeared to have been tried in secret, and the Jews in Shiraz referred to in paragraph 33 of his report had been subjected to prolonged detention, reportedly without access to lawyers of their choice or publication of the evidentiary basis for the charges against them. UN ويبدو أن الطلاب الناشطين في مظاهرات تموز/يوليه ١٩٩٩ في طهران وتبريز قد حوكموا سرا. أما اليهود في شيراز المشار إليهم في الفقرة ٣٣ من تقريري، فقد خضعوا لفترة احتجاز طويلة، دون أن تتاح لهم فرصة الوصول، كما ذُكِر، إلى محامين من اختيارهم أو دون نشر اﻷساس الاستدلالي للتهم الموجﱠهة ضدهم.
    Few officers were as a result said to have been prosecuted or sanctioned and compensation had in several cases reportedly not been accorded. UN وقيل إن عدداً قليلاً من ضباط الشرطة قد حوكموا أو عوقبوا نتيجة لذلك وأفيد بأن التعويض لم يُمنح للضحايا في حالات عديدة.
    The representative of Italy must know that those individuals implicated in those offences were tried by established courts, enjoying all guarantees and due process, in conformity with our Constitution and our domestic legislation. UN ويجب على ممثل إيطاليا أن يعلم أن هؤلاء الأفراد المتورطين بارتكاب هذه الجرائم قد حوكموا أمام المحاكم الرسمية وتمتعوا بجميع الضمانات وبالمحاكمة وفق الأصول المتبعة بما يتفق ودستورنا وتشريعنا الداخلي.
    Maritza Lugo, Grisel Galera and Marco Torres, also members of the Partido Democrático 30 de Noviembre, are said to have been indicted for doing the same. UN وأفيد أيضا بأن ماريتسا لوغو وغريسيل غاليرا وماركوس توريس، وهم أيضا من حزب ٣٠ نوفمبر الديمقراطي، قد حوكموا لﻷسباب نفسها.
    48. In that context, he wished to mention that high-ranking members of Haiti's national police had been tried for murder and that many of them had been convicted, regardless of seniority or rank. UN 48 - واسترسل قائلا إنه يود أن يذكر في ذلك الصدد أن بعض أفراد الشرطة الوطنية في هايتي من ذوي الرتب الرفيعة قد حوكموا في جرائم قتل وأن الكثيرين منهم قد أدينوا بصرف النظر عن أقدميتهم أو رتبهم.
    Except for the names, the list does not contain any details which would allow the identification of the individuals in question or the date and the circumstances of their release, whether they had been tried or only held in preventive detention, etc. UN ولا تتضمن هذه القائمة، باستثناء اﻷسماء، أية تفاصيل تتيح التعرف على هوية اﻷشخاص المعينين أو تحديد تواريخ وظروف الافراج عنهم، أو ما إذا كانوا قد حوكموا أو أنهم قد وضعوا رهن الاحتجاز الوقائي فحسب، وما إلى ذلك من التفاصيل.
    He asked whether any individuals besides David Passaro had been tried and convicted for torture in connection with interrogations conducted during the war on terror. UN 28- وطرح سؤالاً عما إذا كان أي أفراد خلاف `دافيد باسارو` قد حوكموا وأُدينوا لارتكاب التعذيب فيما يتصل باستجوابات بوشرت أثناء الحرب على الإرهاب.
    163. Ninety-five per cent of the persons pardoned had been tried by civilian courts and 5 per cent by military courts. The President of the Supreme Council of Military Justice (CSJM) maintains that military justice and its monitoring system to avoid injustice are almost infallible. UN 163- وكان 95 في المائة من الأشخاص المعفى عنهم قد حوكموا في محاكم مدنية و5 في المائة في محاكم عسكرية، ويؤكد رئيس المجلس الأعلى للقضاء العسكري على أن القضاء العسكري ونظام الرصد الخاص به الذي يتوخى تفادي الظلم هما شبه معصومين من الخطأ.
    The Government informed the Special Rapporteur of the charges brought against the defendants and confirmed that they had been tried before the Higher State Security (Emergency) Court in May 1995 and that the case had been heard over a period of eight full months. UN وأخبرت الحكومة المقرر الخاص بالتهم الموجهة ضد المدعى عليهم وأكدت أنهم كانوا قد حوكموا أمام محكمة أمن الدولة اﻷعلى درجة )الطوارئ( في أيار/مايو ٥٩٩١ وأن القضية نُظر فيها على مدى فترة ثمانية أشهر كاملة.
    63. In reply to the accusations of the Cambodian Government's involvement in impunity and interference with the work of the courts, he stressed that on the contrary, his Government had made great efforts to ensure that past violations were investigated and that the alleged culprits were brought to justice; many of them had been tried and convicted in accordance with Cambodian law. UN 63 - ورداً على الاتهامات بأن الحكومة الكمبودية متورطة بالإفلات من العقوبة والتدخل في أعمال المحاكم، أكد على عكس ذلك، قائلاً إن حكومة بلده بذلت جهوداً كبيرة لكفالة التحقيق في الانتهاكات التي حدثت في الماضي وإخضاع المسؤولين المزعومين إلى العدالة؛ وإن كثيراً منهم قد حوكموا وأُدينوا وفقاً للقانون الكمبودي.
    She asked whether police officers who had witnessed racially motivated crimes and had either not intervened to prevent them or had actively participated in them, had been prosecuted. UN وسألت عما إذا كان ضباط الشرطة الذين كانوا شهوداً على الجرائم ذات الدوافع الإثنية والذين لم يتدخلوا لمنعها أو شاركوا فعلياً في ارتكابها قد حوكموا.
    As for allegations of corruption, she said some State agents, including senior civil servants and project leaders, had been prosecuted and found guilty of corruption. UN أما فيما يتعلق بادعاءات وقوع الفساد، فقد قالت إن بعض موظفي الدولة، بمن فيهم بعض من كبار موظفي الخدمة المدنية وقادة المشاريع، قد حوكموا وأُدينوا بتهمة الفساد.
    She enquired whether the authorities had conducted impartial and effective investigations into the cases registered and whether physicians who had performed forced sterilizations had been prosecuted. UN واستفسرت المتحدثة عما إذا كانت السلطات قد أجرت تحقيقات محايدة وفعالة في الحالات التي تم إحصاؤها، وعما إذا كان الأطباء الذين أجروا عمليات التعقيم الإجباري قد حوكموا.
    If they have been tried, we would appreciate the opportunity to interview those who are still in custody, as well as the judges and prosecutors involved in the trial.” UN وإذا كانوا قد حوكموا فإننا نقدر عظيم التقدير أن تتاح لنا فرصة التحدث مع من لا يزالون منهم في السجن وكذلك مع القضاة وممثلي الادعاء المشتركين في المحاكمة. "
    UNODC estimates that, to date, 1,167 Somali men are being or have been prosecuted for piracy in 22 countries throughout the world. UN 23- ويقدر المكتب أنَّ 167 1 رجلا من أبناء الصومال قد حوكموا أو تجري محاكمتهم في 22 بلدا من مختلف أرجاء العالم حتى الآن.
    Of these crimes, 92 involved rape, leading to 46 arrests, and 34 indecent assault, for which 34 persons were tried. UN ومن بين هذه الجرائم، 92 جريمة جنسية أدت إلى 46 حالة احتجاز، و34 حالة اعتداء شائن، وهو ما يعني أن 34 شخصاً في المجموع قد حوكموا.
    Maritza Lugo, Grisel Galera and Marco Torres, also members of the Partido Democrático 30 de Noviembre, are said to have been indicted for doing the same. UN وأفيد أيضا بأن ماريتسا لوغو وغريسيل غاليرا وماركوس توّريس، وهم أيضا من حزب ٣٠ نوفمبر الديمقراطي، قد حوكموا لﻷسباب نفسها.
    A particular problem arises with respect to the prosecution of persons who have already been tried and sentenced by a national judicial body. UN وتوجد مشكلة خاصة تتعلق بمقاضاة اﻷشخاص الذين يكونون قد حوكموا وحكم عليهم بالفعل من جانب هيئة قضائية وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus