"قد خفضت" - Traduction Arabe en Anglais

    • had reduced
        
    • have reduced
        
    • have been reduced
        
    • had been reduced
        
    • has been reduced
        
    • were reduced
        
    • was reduced
        
    • has reduced
        
    • reduced the
        
    • cut
        
    • lowered
        
    CCSBT also noted that Japan had reduced the number of its large-scale tuna fishing vessels by 20 per cent, in accordance with the recommendation of FAO. UN ونوهت اللجنة أيضا إلى أن اليابان قد خفضت عدد سفنها العاملة في صيد التونة بالشباك الكبيرة بواقع 20 في المائة، عملا بتوصية الفاو.
    Demographic and health surveys supported by the United States Agency for International Development have found that at least nine countries have reduced infant and child mortality by 20 to 40 per cent in just five years. UN وجدت الإحصاءات الديمغرافية والصحية، التي تؤيدها وكالة التنمية الأمريكية الدولية، أن تسعة بلدان على الأقل قد خفضت وفيات الرضّع والأطفال بنسبة تتراوح من 20 إلى 40 في المائة في 5 سنوات فقط.
    The Committee trusts that operational costs have been reduced appropriately. UN وتثق اللجنة بأن التكاليف التشغيلية قد خفضت بصورة مناسبة.
    It has been indicated that the criterion of living outside Jerusalem had been reduced to three years. UN وقد أشير إلى أن معيار العيش خارج القدس قد خفضت مدته إلى ثلاث سنوات.
    In the area of declining foreign direct investment, it is also indicated that sub-Saharan Africa's share has been reduced to half its 1991 level. UN وفي مجال تناقص الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة اتضح أيضا أن حصة افريقيا جنوب الصحراء قد خفضت إلى نصف مستواها في عام ١٩٩١.
    The Secretary-General indicates that the requirements for his current proposal were reduced through the adoption of a phased approach and by leveraging previous investments and existing systems to the maximum extent possible. UN ويذكر الأمين العام أن الاحتياجات المتعلقة باقتراحه الحالي قد خفضت عبر اعتماد نهج مرحلي، والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الاستثمارات السابقة والنظم القائمة.
    Even this information was reduced to an extent which made it difficult for the reader to understand the situation in the respective countries. UN وحتى هذه المعلومات قد خفضت إلى حد يجعل من الصعب على القارئ فهم الحالة في كل بلد.
    It is verified that the war damage has reduced the current production level to 10 per cent of capacity. UN ومن المؤكد أن اﻷضرار الحربية قد خفضت المستوى الحالي للانتاج إلى ١٠ في المائة من طاقة المصانع.
    It also noted that Tajikistan had reduced its arrears in both 1998 and 1999 and looked forward to a continuing improvement of its position. UN ولاحظت أيضا أن طاجيكستان قد خفضت متأخراتها في عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١ وتتطلع إلى استمرار تحسين موقفها.
    By the end of 1994, the Division had reduced that figure to 13.77 per cent of all block hours. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، كانت الشُعبة قد خفضت هذا الرقم إلى ١٣,٧٧ في المائة.
    It also noted that Tajikistan had reduced its arrears in both 1998 and 1999 and looked forward to a continuing improvement of its position. UN ولاحظت أيضا أن طاجيكستان قد خفضت متأخراتها في عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١ وتتطلع إلى استمرار تحسين موقفها.
    However, sustained efforts to combat the pandemic in Tanzania have reduced HIV infection rates from 9.1 per cent to 7.7 per cent between 2001 and 2004, and the downward trend is continuing. UN ولكن الجهود المتواصلة لمكافحة هذا الوباء في تنزانيا قد خفضت معدلات الإصابة بالفيروس من 9.1 في المائة إلى 7.7 في المائة بين عامي 2001 و 2004، والاتجاه التنازلي مستمر.
    In Angola, it is estimated that land-mines have reduced food production in the areas around Melanje, and other besieged cities, by more than 25 per cent. UN وفي أنغولا، يقدر أن تكون اﻷلغام البرية قد خفضت إنتاج اﻷغذية في المناطق المحيطة بملانج، ومدن محاصرة أخرى بأكثر من ٢٥ في المائة.
    Recruitment delays may have reduced the potential impact of UNTRS on the reconstruction process, especially in relation to shelter and the environment, but less so with regard to health and education. UN وربما تكون حالات التأخير في التعيين قد خفضت من الأثر المحتمل للفريق على عملية إعادة الإعمار، ولا سيما فيما يتعلق بالإيواء والبيئة، لكن هذا التخفيض كان أقل بالنسبة للصحة والتعليم.
    Noting that Executive Committee requirements for summary records have been reduced to 24 hours of meeting time and account for a modest percentage of overall meeting costs, UN واذ تلاحظ أن احتياجات اللجنة التنفيذية من المحاضر الموجزة قد خفضت إلى ٤٢ ساعة من وقت الاجتماعات وتستأثر بنسبة متواضعة من التكاليف العامة للاجتماعات،
    In particular, we are concerned at the fact that the sums allocated to various development programmes have been reduced and that funds designated for the Special Plan of Economic Cooperation for Central America are exhausted. UN إننا نشعر بالقلق البالغ ﻷن المبالغ المخصصة في مختلف البرامج الانمائية قد خفضت وﻷن المبالغ المعينة للخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى قد استنفذت.
    However, the Advisory Committee was informed that these estimates have been reduced by a net total of $621,200 after taking into account an increase of $25,000 for positioning costs. UN بيد أن اللجنة الاستشارية أبلغت أن هذه التقديرات قد خفضت بمبلغ صاف مجموعه ٢٠٠ ٦٢١ دولار بعد مراعاة زيادة قدرها ٠٠٠ ٢٥ دولار تحت بند تكاليف النقل إلى المواقع.
    9. The Committee recalled that the base period for calculation of the current scale of assessments had been reduced to six years. UN باء - فترة اﻷساس ٩ - أشارت اللجنة إلى أن فترة اﻷساس لحساب الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة قد خفضت إلى ست سنوات.
    Security and military expenditures had been reduced and spending on health, education, agriculture and rural development had been significantly increased; particular emphasis had been placed on the needs of the rural poor. UN وإن النفقات الأمنية والعسكرية قد خفضت وزيد الإنفاق على الصحة والتعليم والزراعة والتنمية الريفية زيادة كبيرة؛ مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات الفقراء في الريف.
    There is evidence that the State reserve in Kelbajar district that protects 968 hectares of natural groves of Turkish filbert, which is listed in the Red Book for Azerbaijan, has been reduced in area by 50 per cent. UN وتوجد أدلة على أن المحتجز الواقع في مقاطعة كيلجابار الذي يحمي ٨٦٩ هكتاراً من غياض طبيعية من البندق التركي، والذي يرد ذكره في قوائم الكتاب اﻷحمر ﻷذربيجان، قد خفضت مساحته بنسبة ٠٥ في المائة.
    Although developmental needs in the Agency's area of operations have become greater, the project budget has been reduced from $ 116 million in 2002-2003 to $ 93 million in 2004-2005 by application of strict criteria consistent with the best level of anticipated donor funding. UN رغم تزايد الاحتياجات الإنمائية في منطقة عمليات الوكالة، فإن ميزانية المشاريع قد خفضت من مبلغ 116 مليون دولار في الفترة 2002-2003 إلى مبلغ 93 مليون دولار في الفترة 2004-2005 نتيجة تطبيق معايير صارمة تتعلق بأفضل مستوى متوقع للتمويل المقدم من المانحين.
    Japan's decrease has been attributed to further liberalization, as MFN duties for several products covered by the scheme were reduced to zero. UN ويعزى هذا الانخفاض في حالة اليابان إلى زيادة التحرير حيث إن الرسوم الجمركية المطبقة بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية على عدة منتجات يشملها المخطط قد خفضت إلى الصفر.
    In respect of the vehicles provided to KPA by the Government of Kuwait through KERP, KPA stated that the capital contribution payable by the Government of Kuwait to KPA was reduced by the value of such vehicles. UN وفيما يتعلق بالمركبات التي زودتها حكومة الكويت إلى سلطة الموانئ في إطار برنامج الطوارئ وإعادة التأهيل صرحت سلطة الموانئ بأن مجموع الاسهامات المالية المقرر أن تدفعها حكومة الكويت إلى سلطة الموانئ قد خفضت بمقدار قيمة تلك المركبات.
    Unfortunately during the last couple of years the organization has reduced its collaboration with the United Nations and United Nations bodies. UN من المؤسف أن المنظمة قد خفضت أثناء السنوات القليلة الماضية مستوى تعاونها مع الأمم المتحدة وهيئاتها.
    The current food crisis will not fail to have catastrophic consequences if aid to agriculture is not reviewed and increased; it is unfortunate that such assistance was cut by half between 1992 to 2000. UN وأزمة الغذاء الحالية سوف تكون لها عواقب وخيمة ما لم يعاد النظر في المعونات المقدمة للزراعة وزيادتها؛ ومن المؤسف أن هذه المساعدة قد خفضت إلى النصف بين عامي 1992 و 2000.
    Changing the wording could lead to the misinterpretation that those standards were being lowered. UN وقال إن تغيير صياغتها سيؤدي إلى إساءة تفسيرها بحسبانها قد خفضت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus