The Panel notes that Liberia has entered into formal negotiations with the European Union. | UN | ويحيط الفريق علما بأن ليبريا قد دخلت في مفاوضات رسمية مع الاتحاد الأوروبي. |
It is also disconcerting that more than one State party has entered into a nuclear cooperation agreement with a State not party to the NPT. | UN | كما أن من دواعي القلق أن أكثر من دولة طرف قد دخلت في اتفاق للتعاون النووي مع دولة ليست طرفا في المعاهدة. |
1. Recognizes that Kosovo issue has entered into a new and crucial phase of the negotiation in the UNSC. | UN | 1 - يقر بأن قضية كوسوفو قد دخلت في مرحلة جديدة وحاسمة من المفاوضات في مجلس الأمن الدولي؛ |
Since then, it had entered into further agreements, all aimed at an end to the conflict and implementation of those rights. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يلاحظ أنها قد دخلت في اتفاقات أخرى، وجميع هذه الاتفاقات تستهدف إنهاء الصراع وإعمال تلك الحقوق. |
He noted that the organizational phase of the work of the Authority was complete and that the Authority had entered into a new substantive phase. | UN | وأشار إلى أن المرحلة التنظيمية من عمل السلطة قد اكتملت وأن السلطة قد دخلت في مرحلة موضوعية جديدة. |
I found out that my wife had entered into an extramarital relationship of a romantic nature. | Open Subtitles | اكتشفت ان زوجتي قد دخلت في علاقة خارج اطار الزواج ذات طبيعة رومنسية |
While the lump-sum payment scheme would effectively contain these costs, it cannot be applied retroactively to ongoing cases, and the Rwanda Tribunal has engaged in discussions with the Association of Defence Counsel regarding the adoption of the new system. | UN | وفي الوقت الذي سيفيد فيه نظام الأتعاب الإجمالية بشكل فعَّال في احتواء هذه التكاليف، فإنه لا يمكن تطبيقه بأثر رجعي على القضايا التي يجري النظر فيها، وأن محكمة رواندا قد دخلت في مباحثات مع رابطة محامي الدفاع لإقرار العمل بالنظام الجديد. |
I have baptized thee, having authority from the almighty God, as a testimony that ye have entered into a covenant to serve him until you are dead as to mortal body, and may he grant unto you eternal life. | Open Subtitles | لقد عُمد اليك. بتراخيص من الله عز وجل. إنها شهادة أنك قد دخلت في إتفاق. |
The vast majority of the membership of the United Nations has entered into legally binding commitments not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. | UN | إن الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة قد دخلت في التزامات نافذة قانونا بعدم تلقي أو صنع أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى أو اقتنائها بطر ق أخرى. |
In addition, the Centre may also provide information to foreign Financial Intelligence Units (FIUs) provided it has entered into an agreement governing such an exchange. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يقدم المركز أيضا معلومات إلى وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية شريطة أن تكون قد دخلت في اتفاق يحكم هذا التبادل. |
“The vast majority of the membership of the United Nations has entered into legally binding commitments not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. | UN | " إن الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة قد دخلت في التزامات نافذة قانونا بعدم تلقي أو صنع أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى أو اقتنائها بطرق أخرى. |
“The vast majority of the membership of the United Nations has entered into legally binding commitments not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. | UN | " إن الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة قد دخلت في التزامات نافذة قانوناً بعدم تلقي أو صنع أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى أو اقتنائها بطرق أخرى. |
The Minister further explained that Mexico has entered into a number of bilateral extradition treaties with many countries, also applicable in cases of commercial sexual exploitation of children, so that special legislation for extraterritorial jurisdiction for these purposes is not needed. | UN | وأوضح الوزير كذلك أن المكسيك قد دخلت في عدد من المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين مع بلدان كثيرة، تنطبق أيضاً في حالات الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال حيث تنتفي الحاجة إلى تشريعات خاصة فيما يتعلق بالاختصاص خارج حدود الدولة لهذه اﻷغراض. |
" Once the Court has found that a State has entered into a commitment concerning its future conduct it is not the Court's function to contemplate that it will not comply with it. | UN | " بمجرد أن تجد المحكمة أن دولة قد دخلت في التزام بشأن مسلكها في المستقبل، فليس من مهام المحكمة أن تتوخى أنها لن تمتثل له. |
States parties to the NPT should not enter into agreements with non-States parties: his Government was concerned that one nuclear-weapon State had entered into agreements with a non-State party in violation of the Treaty. | UN | وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ألا تدخل في اتفاقات مع دول غير أطراف، وأعرب عن قلق حكومة بلده من أن دولة حائزة للأسلحة النووية قد دخلت في اتفاقات مع دولة غير طرف، في انتهاك للمعاهدة. |
Key concerns revolved around the fact that Governments had entered into contracts that had resulted in meagre royalties, a lack of transparency and at times poor social relations. | UN | وقد كانت هناك هواجس رئيسية مفادها أن الحكومات قد دخلت في عقود لم تعد عليها إلا بإتاوات شحيحة، واتسمت بنقص في الشفافية، وانطوت في بعض الأحيان على علاقات اجتماعية سيئة. |
Fourteen universities had already signed memorandums of understanding with the United Nations, with three more Arabic-language universities to follow suit before the end of 2010. The Department had entered into an official relationship with universities covering all six official languages. | UN | وحتى الآن، وقعت أربع عشرة جامعة مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة ستليها ثلاث جامعات عربية أخرى قبل نهاية عام 2010، وهكذا تكون الإدارة قد دخلت في علاقة رسمية مع جامعات تستخدم اللغات الرسمية الست. |
The Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations had entered into discussions with the Office of Internal Oversight Services to establish procedures with respect to the role of the Office in this area. | UN | وعلمت اللجنة أن إدارة عمليات حفظ السلام قد دخلت في محادثات مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهدف وضع إجراءات تتعلق بدور المكتب في هذا المجال. |
51. The United Kingdom had entered into a 10-year development partnership with Sierra Leone, based on its belief in the value of long-term and predictable support. | UN | 51 - وأعلنت أن المملكة المتحدة قد دخلت في شراكة إنمائية مع سيراليون لمدة عشر سنوات، انطلاقا من إيمانها بأهمية الدعم الطويل الأجل الذي يمكن التنبؤ به. |
51. The United Kingdom had entered into a 10-year development partnership with Sierra Leone, based on its belief in the value of long-term and predictable support. | UN | 51 - وأعلنت أن المملكة المتحدة قد دخلت في شراكة إنمائية مع سيراليون لمدة عشر سنوات، انطلاقا من إيمانها بأهمية الدعم الطويل الأجل الذي يمكن التنبؤ به. |
5. Where, following a boarding and inspection, there are clear grounds for believing that a vessel has engaged in any activity contrary to the conservation and management measures referred to in paragraph 1, the inspecting State shall, where appropriate, secure evidence and shall promptly notify the flag State of the alleged violation. | UN | ٥ - في الحالات التي تتوافر فيها عقب القيام بعملية صعود وتفتيش، أسباب واضحة للاعتقاد بأن السفينة قد دخلت في أي نشاط مخالف لتدابير الحفظ واﻹدارة المشار إليها في الفقرة ١، تؤمن الدولة القائمة بالتفتيش اﻷدلة، حسب الاقتضاء، وتخطر دولة العلم فورا بالانتهاك المدعى وقوعه. |
This commitment naturally applies to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons or non-nuclear-weapon States that have entered into any comparable internationally binding commitments not to manufacture or acquire nuclear explosive devices. | UN | وينطبق هذا الالتزام بطبيعة الحال على الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أو الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تكون قد دخلت في أي تعهدات مماثلة ملزمة دوليا تفرض عليها ألا تقوم بصنع أو حيازة أجهزة التفجير النووي. |