"قد رد" - Traduction Arabe en Anglais

    • had responded
        
    These were complemented by information provided by 25 non-Annex I Parties which had responded to a secretariat questionnaire on the status of preparation of national communications. UN واستكملت هذه المذكرات بمعلومات قدمها ٥٢ طرفاً غير مدرج في المرفق اﻷول كان قد رد على استبيان اﻷمانة بشأن حالة إعداد البلاغات الوطنية.
    The international community had seen how the Russian Federation had responded to the Chechen Republic's call for independence: three wars and tens of thousands of lives lost were testament to that. UN فالمجتمع الدولي قد شاهد كيف أن الاتحاد الروسي قد رد على مطالبة الجمهورية التشيكية بالاستقلال: فثلاثة حروب وعشرات الآلاف من الأرواح التي فُقدت تشهد على ذلك.
    One participant, not taking sides in the debate, pointed out that the conditions of working as an expert for the world body had not proved particularly attractive and that few Member States had responded to the questionnaire on the nomination of candidates for such positions. UN وأشار أحد المشاركين، الذي لم يُبد انحيازا إلى أحد الجانبين في المناقشة، إلى أنه لم يثبت أن لشروط العمل كخبير لدى المنظمة الدولية جاذبية خاصة، وأن عدداً قليلا من الدول الأعضاء قد رد على الاستبيان الخاص بتسمية مرشحين لهذه المناصب.
    The Registrar stated that the Registry had responded to queries from Headquarters without success and that it was incumbent upon the Office of Conference and Support Services at Headquarters to make a move. UN وذكر المسجل أن قلم المحكمة قد رد على الاستفسارات الواردة من المقر بدون إحراز أي نجاح وأنه كان يتعين على مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم بالمقر اتخاذ اجراء.
    It thus follows that, as the figure below demonstrates, only 32 per cent of States parties had responded to the questionnaire, many of them also providing copies of their relevant legislation. UN ومن ثم، يكون ما نسبته 32 في المائة فقط من الدول الأطراف قد رد على الاستبيان، مثلما يتبيّن من الشكل الوارد أدناه، وأرفق الكثير منها بردّه نسخا من تشريعاته ذات الصلة.
    Replying to a question about the fact that there had been no investigation into a complaint concerning the failure of Israeli soldiers to abide by the Supreme Court ruling on extrajudicial killings, he said that the Military Advocate General had responded to the complaint in detail and explained why it was unfounded. UN 13- ورداً على سؤال عن عدم إجراء أي تحقيق في الشكوى المتعلقة بعدم التزام الجنود الإسرائيليين بحكم المحكمة العليا المتّصل بعمليات القتل التي لا يبتّ فيها القضاء، قال إن المحامي العام العسكري قد رد على الشكوى بالتفصيل وشرح السبب في اعتبارها شكوى لا أساس لها من الصحة.
    At their recent meeting, when President Obama had referred to the two-State solution, Prime Minister Netanyahu had responded with a reference to Palestinian self-rule , an old proposal which was a non-starter and belonged in the past. UN وفي الاجتماع الأخير للرئيس أوباما ورئيس الوزراء نتانياهو، أشار الرئيس أوباما إلى حل الدولتين، في حين أن السيد نتانياهو قد رد بالإشارة إلى الحكم الذاتي الفلسطيني، وهذا اقتراح قديم لا جدوى منه ينتمي إلى الماضي.
    As of 5 August 2010, 32 countries had responded; all submissions are available on the webpage of the mandate of the independent expert. UN وفي 5 آب/أغسطس 2010، كان 32 بلدا قد رد على الاستبيان، وترد كل الردود على الصفحة الشبكية الخاصة بولاية الخبيرة المستقلة().
    By 22-24 November 2004 when the Expert Group met, 16 countries had responded to the questionnaire and completed questionnaires from another 4 countries were also available through the field-testing. UN وفي 22 - 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 عندما اجتمع فريق الخبراء كان 16 بلداً قد رد على الاستبيان وملأ الاستبيان من 4 بلدان أخرى توافرت عن طريق الاختبار الميداني.
    As at December 2012, only 49 countries (25 per cent of all Member States) had responded to the inquiry despite repeated efforts to obtain responses. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، كان 49 بلدا فقط (25 في المائة من جميع الدول الأعضاء) قد رد على الاستبيان رغم المحاولات المتكررة للحصول على ردود.
    At the time, the GCO had responded that a newly recruited NGO coordinator would facilitate the development of a mechanism to promote and monitor the engagement of non-business participants. UN وكان مكتب الاتفاق العالمي قد رد في ذلك الوقت بأن منسقاً لشؤون المنظمات غير الحكومية عُين حديثاً سيقوم بتيسير استحداث آلية لتشجيع ورصد المشاركة من جانب المشاركين من غير قطاع الأعمال().
    And it was fundamentally misrepresentative of the facts on 21 December 2010 when it was forwarded to you for distribution: by that date, my country had responded by way of a reply note verbale, setting out the " corrective actions " of which the Hellenic Republic was aware. UN كما أنه كان يشكل تشويها جذريا للحقائق في 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 عندما أحيلت هذه المذكرة إليكم لتعميمها: فبحلول ذلك التاريخ، كان بلدي قد رد عبر مذكرة شفوية حدد فيها " الإجراءات التصحيحية " التي كانت الجمهورية الهلينية على علم بها.
    At the time, the GCO had responded that a newly recruited NGO coordinator would facilitate the development of a mechanism to promote and monitor the engagement of non-business participants. UN وكان مكتب الاتفاق العالمي قد رد في ذلك الوقت بأن منسقاً لشؤون المنظمات غير الحكومية عُين حديثاً سيقوم بتيسير استحداث آلية لتشجيع ورصد المشاركة من جانب المشاركين من غير قطاع الأعمال().
    If the international community had responded in a proper and timely way to the gross violations of those standards by the Serbian authorities, the ensuing carnage and destruction might not have taken place. UN وإذا كان المجتمع الدولــي قد رد بطريقة مناسبة وحسنة التوقيت على الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبتها السلطات الصربية )السيد نوبيلو، كرواتيا( ضد تلك المعايير، ربما لم يكن قد حدث ما نجم على ذلك من مذابح ودمار.
    Thailand had responded to a communication addressed to it by the Special Rapporteur concerning religious tolerance in Thailand in an official note from the Government of Thailand to the United Nations Office at Geneva (No. 2150/2540) dated 22 September 1997. UN وقال إن وفد تايلند قد رد على رسالة موجهة إليه من المقرر الخاص تناولت موضوع التعصب الديني في تايلند. وهذا الرد هو محل مذكرة رسمية مؤرخة ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ )رقم ٢١٥٠/٢٥٤٠(، موجهة من الحكومة التايلندية الى مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف.
    47. Ms. Padrón (Asociación Canaria de Solidaridad con el Pueblo Saharaui) said that the Sahrawi people had responded to the violent invasion of Western Sahara by Morocco 38 years earlier and to its ongoing violation of their fundamental rights by peacefully demonstrating for the right to live in peace, the holding of the referendum on self-determination, and an end to the occupation. UN 47 - السيدة بادرون (رابطة جزر الكناريا للتضامن مع الشعب الصحراوي): قالت إن الشعب الصحراوي قد رد على غزو المغرب العنيف للصحراء الغربية قبل 38 سنة من الآن وعلى انتهاكه الجاري لحقوق ذلك الشعب الأساسية بمظاهرات سلمية تدعو إلى الحق في العيش في سلام، وإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير، وإنهاء الاحتلال.
    28. Further, the Secretary-General informed the Council that, on 29 January, the Legal Counsel had responded to a letter addressed to him on 13 November 2001 by the President of the Security Council requesting, on behalf of the members of the Council, his opinion on the legality of contracts offshore Western Sahara, which had been concluded by Morocco with foreign oil companies (S/2002/161). UN 28 - كما أبلغ الأمين العام المجلس بأن المستشار القانوني قد رد على الرسالة المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 التي وجَّهها إليه رئيس مجلس الأمن لاستفتائه، باسم أعضاء المجلس، في شرعية عقود تتعلق بالمناطق البحرية للصحراء الغربية أبرمها المغرب مع شركتي نفط أجنبيتين (S/2002/161).
    For example, of the 94 countries responding for 20042006, 72 countries (77 per cent) had responded to the questionnaire for 20022004, 83 countries (88 per cent) for 2000-2002, and 73 countries (78 per cent) for 1998-2000. UN فعلى سبيل المثال، من بين 94 بلدا ردت على استبيان 2004-2006، كان 72 بلدا (77 في المائة) قد رد على استبيان 2002-2004، و83 بلدا (88 في المائة) على استبيان 2000-2002، و73 بلدا (78 في المائة) على استبيان 1998-2000.
    " In fact, only three weeks ago, on 24-25 July, a professional delegation consisting of eight Israeli experts, headed by the Permanent Representative, had responded in great detail to another treaty body, the Human Rights Committee, presenting substantive and detailed reasoning, inter alia, for the above temporary legislation, which attests to the legislation's compliance with existing international law and practice. UN " وواقع الأمر أنه، منذ ثلاثة أسابيع فقط، وبالتحديد في 24 و25 تموز/يوليه، كان وفد من الأخصائيين يتكون من ثمانية خبراء إسرائيليين، ويرأسه الممثل الدائم، قد رد بإسهاب على تساؤلات هيئة تعاهدية أخرى وهي لجنة حقوق الإنسان، وقدم لها تسبيباً موضوعياً ومفصلاً، في جملة أمور أخرى، بشأن التشريع المؤقت المشار إليه أعلاه، يشهد بامتثال التشريع للقانون والممارسة الدوليين.
    The response of Secretariat officials had been that Security Council resolution 1680 (2006) contained language encouraging Syria to respond positively to the request made by Lebanon to delineate their common border and establish full diplomatic relations, to which he had responded in turn that encouragement by the Security Council of a State to do something did not grant a mandate to the Secretariat to follow up on the issue. UN وكان رد المسؤولين في الأمانة العامة أن قرار مجلس الأمن 1680 (2006) يتضمن عبارات تشجع سوريا على الاستجابة للطلب الذي تقدم به لبنان لترسيم حدودهما المشتركة وإقامة علاقات دبلوماسية كاملة بينهما، وأنه قد رد بدوره على ذلك بأن تشجيع مجلس الأمن لدولة ما على القيام بأمر ما لا يمنح الأمانة العامة ولاية لمتابعة هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus