"قد رفض" - Traduction Arabe en Anglais

    • was rejected
        
    • had refused
        
    • had rejected
        
    • had been rejected
        
    • has refused
        
    • refused to
        
    • was dismissed
        
    • had been refused
        
    • was denied
        
    • had declined
        
    • was refused
        
    • has rejected
        
    • has been rejected
        
    • have been rejected
        
    • had been dismissed
        
    It observes that his request to the Tribunal Administratif de Versailles was rejected because it was inadmissible owing to its lack of substantiation. UN وترى أن طلبه المقدم إلى محكمة فرساي قد رفض لسبب عدم قبوله نظرا لافتقاره إلى أدلة اﻹثبات.
    It also alleged that the initial prosecutor, Mr. Ardon, had refused to accept any suggestion that the crime was politically motivated. UN كما ادعى أن المدعي العام الأصلي، السيد أردون، قد رفض قبول أي فكرة توحي بوجود دوافع سياسية وراء الجريمة.
    The Security Council had rejected unilateral action taken by India to determine the future of Jammu and Kashmir. UN ومجلس اﻷمن قد رفض ذلك اﻹجراء الذي اتخذته الهند من طرف واحد لتحديد مستقبل جامو وكشمير.
    In that connection, it should be noted that Azerbaijan's application for membership of the League of Nations had been rejected precisely on the grounds of that claim. UN وينبغي أن يلاحظ في هذا الصدد أن طلب أذربيجان الانتماء إلى عصبة اﻷمم قد رفض بسبب هذه المطالبة بالذات.
    The State party claims that the author has refused to sign this protocol. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول.
    Nevertheless, since appeasing Fascist Italy was the preferred option for the great Powers of the time, the proposal was rejected. UN ومع هذا فلما كانت تهدئة إيطاليا الفاشية هي الخيار المفضل للدول الكبرى آنذاك فإن الاقتراح قد رفض.
    Notably, this version, which implied that the legality of an execution would be determined solely within the domestic legal order, was rejected. UN والجدير بالذكر أن هذا النص الذي كان يقضي بأن النظام القانوني المحلي هو الذي يقرر دون سواه مشروعية الإعدام قد رفض.
    He also states that an application to the Human Rights and Equal Opportunities Commission was rejected. UN ويذكر أيضاً أن طلباً مقدماً إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص، قد رفض.
    One enforcement judge declared that the hospitals sometimes showed a discriminatory attitude toward prisoners referred to them, and that the neuropsychiatric hospital had refused treatment to some of them. UN وصرّح أحد قضاة التنفيذ بأن المستشفيات تتصرف بطريقة تمييزية في بعض الأحيان إزاء السجناء المشار إليهم، وأن مستشفى الأمراض العصبية النفسية قد رفض معالجة البعض منهم.
    According to the police, he had refused to show his papers and had resisted the officers, who had consequently had to overpower him. UN وأشارت الشرطة إلى أنه كان قد رفض إظهار أوراقه وقاوم الضباط الذين اضطروا بالتالي إلى إخضاعه.
    The General Committee had refused to include the item in the agenda in the past and he hoped that the issue would not come up again in the future. UN وكان المكتب قد رفض في الماضي إدراج هذا البند في جدول الأعمال، وأعرب عن أمله في عدم إثارة هذه المسألة مجددا في المستقبل.
    Contract extensions were usually decided after the Operations Review Board had rejected repeated requests for additional posts, in line with the policy of zero growth in post numbers. UN وتتُخذ قرارات تمديد العقود عادة بعض أن يكون مجلس استعراض العمليات قد رفض طلبات متكررة لإنشاء وظائف إضافية، طبقا لسياسة النمو الصفري في أعداد الوظائف.
    Contract extensions were usually decided after the Operations Review Board had rejected repeated requests for additional posts, in line with the policy of zero growth in post numbers. UN وتتُخذ قرارات تمديد العقود عادة بعض أن يكون مجلس استعراض العمليات قد رفض طلبات متكررة لإنشاء وظائف إضافية، طبقا لسياسة النمو الصفري في أعداد الوظائف.
    He was informed that his application for asylum had been rejected and was then brought to a Stockholm remand prison. UN وأُعلِمَ بأن طلبه اللجوء قد رفض ونقل إلى أحد مراكز الحبس الاحتياطي في ستكهولم.
    Indeed, many of the Committee's ideas had been rejected in the past, only to be accepted over time. UN والواقع أن الكثير من أفكار اللجنة قد رفض فى الماضى ولكنه أصبح مقبولاً بمرور الوقت.
    The State party claims that the author has refused to sign this protocol. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول.
    The State party's claim that the author refused to communicate the place of his wife's burial is untrue. UN أما ادِّعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض الإفصاح عن مكان دفن زوجته فهو غير صحيح.
    The author did not receive a reply to his enquiries and learned that his appeal was dismissed on 15 March 1990. UN ولم يتلق صاحب البلاغ ردا على استفساراته وعلم أن استئنافه قد رفض في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٠.
    On the only occasion on which, to his delegation's knowledge, a warrant for the arrest of a foreign State official, namely a Deputy Prime Minister, had been requested, the question of immunity had not been considered as the request had been refused on other grounds. UN والمناسبة الوحيدة التي، على حد علم وفده، طُلب فيها إصدار مذكرة اعتقال بحق أحد مسؤولي دولة أجنبية، أي نائب رئيس مجلس الوزراء، لم ينظر في مسألة الحصانة لأن الطلب قد رفض لأسباب أخرى.
    He claims that he was denied his request for a trial by jury in relation to the contempt of court charges against him. UN كما يدعي أن طلبه بأن يُحاكم أمام هيئة من المحلفين فيما يتعلق بتهمة إهانة المحكمة الموجّهة إليه قد رفض.
    The State party also indicated that it had never been advised that the author had declined to withdraw his complaint. UN وأشارت الدولة الطرف أيضا إلى أنها لم تحط علما مطلقا بأن مقدم البلاغ قد رفض أن يسحب شكواه.
    However, the source confirms the assertion of the Government that Mr. Abdi's asylum claim was refused and that there are presently no outstanding representations before the Government to challenge his removal. UN بيد أن المصدر يؤكد ما ذهبت إليه الحكومة من أن طلب اللجوء الذي قدمه السيد عبدي قد رفض وأنه لا يوجد حالياً أي دعوى تنتظر البت فيها أمام الحكومة للطعن في قرار الترحيل.
    The fact that the Security Council has acquiesced in Morocco's rejection of a referendum with independence as an option does not imply that it has rejected such a referendum itself. UN إن كون مجلس الأمن قد قبل رفض المغرب الاستفتاء الذي يشمل الاستقلال واحدا من الخيارات لا يعني أن المجلس قد رفض الاستفتاء ذاته.
    He reiterates that his latest request for temporary asylum, submitted after his communication to the Committee, has been rejected. UN ويكرر التأكيد أن آخر طلب لجوء مؤقت تقدم به، بعد بلاغه إلى اللجنة، قد رفض.
    All proposals to introduce such a system put forward and discussed in the Federal Parliament to date have been rejected by a clear majority. UN والتدخل البرلماني الاتحادي لصالح الحصص قد رفض في كل مرة بأغلبية واضحة.
    It noted that the author's petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council had been dismissed, and that the State party had not, at that time, raised any further objections in respect of the admissibility of the communication. UN ولاحظت أن التماس صاحب البلاغ الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص قد رفض. وأن الدولة الطرف لم تثر في ذلك الوقت أي اعتراضات أخرى فيما يتعلق بمدى مقبولية البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus