"قد سبق أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • has already been
        
    • had previously
        
    • had already been
        
    • was already
        
    • had originally been
        
    • have previously
        
    • has previously been
        
    • has also already been
        
    I would like to recall that that proposal has already been rejected, at the Assembly's sixty-third session. UN أود أن أذكّر هنا بأنه قد سبق أن رُفض ذلك الاقتراح في الدورة الثالثة والستين للجمعية.
    Much of what I will say today has already been said by others, and I ask your indulgence if I echo sentiments often expressed here. UN إن كثيراً مما سأقوله اليوم قد سبق أن قاله غيري، وأطمع في أن تغفروا لي ترديدي لمشاعر كثر التعبير عنها هنا.
    (i) he has already been convicted of a drug offence; UN `١` أنه قد سبق أن حبس في جريمة مخدرات؛
    He recalled that the principle of equitable geographical distribution of the Tribunal's membership had previously been accepted by all delegations. UN وأشار إلى أن مبدأ التوزيع الجغرافي العادل لعضوية المحكمة قد سبق أن قبلته جميع الوفود.
    Ahmed Agiza had already been tried and sentenced in absentia by an Egyptian military court at the time of the decision by the Government of Sweden to deport him. UN وكان قد سبق أن حاكمت محكمة عسكرية مصرية أحمد عجيزة وحكمت عليه غيابياً في الوقت الذي اتخذت فيه حكومة السويد قرار إبعاده.
    However, it was also noted that the term " entity " was already used in various international conventions, such as the 1992 Convention on Biological Diversity. UN إلا أن بعضهم لاحظ أيضا أن عبارة " كيان " قد سبق أن استخدمت في اتفاقيات دولية شتى، مثل الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي لعام 1992.
    Such an attempt at splitting the motherland and obstructing and undermining the noble cause of the reunification of the motherland has already been resolutely opposed and will continue to be opposed by the entire Chinese people, including the Taiwan compatriots. UN إن هذه المحاولة الرامية إلى تقسيم الوطن اﻷم وإعاقة وتقويض القضية النبيلة المتمثلة في إعادة توحيد الوطن اﻷم، قد سبق أن رفضها بعزم، وسيظل يرفضها، الشعب الصيني بأسره، بما فيه مواطنو تايوان.
    " 1. No person shall be tried before a national court for acts constituting crimes against the peace and security of mankind for which he or she has already been tried by an international tribunal. UN " ١ - لا يجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل في إطار هذا النظام اﻷساسي انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي يكون قد سبق أن حوكم بسببها أمام المحكمة الدولية.
    Reservations have been entered which effectively add an additional ground of inadmissibility under article 5, paragraph 2, by precluding examination of a communication when the same matter has already been examined by another comparable procedure. UN وقد أدرجت تحفظات تؤدي من الناحية الفعلية الى اضافة مبرر آخر لعدم جواز قيام اللجنة، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٥، بالنظر في بلاغ ما حينما يكون نفس الموضوع قد سبق أن بحث في اطار اجراء مماثل آخر.
    Reservations have been entered which effectively add an additional ground of inadmissibility under article 5, paragraph 2, by precluding examination of a communication when the same matter has already been examined by another comparable procedure. UN وقد أدرجت تحفظات تؤدي من الناحية الفعلية إلى إضافة مبرر آخر لعدم جواز قيام اللجنة، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 5، بالنظر في بلاغ ما حينما يكون الموضوع ذاته قد سبق أن بحث في إطار إجراء مماثل آخر.
    The Committee therefore renews its request to the Government to send a two-person mission to the country and recalls that this request has already been endorsed clearly on two occasions by the Economic and Social Council. UN ولهذا تجدد اللجنة طلبها إلى الحكومة بإيفاد بعثة من شخصين إلى البلد وتذكﱢر بأن هذا الطلب قد سبق أن أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوضوح في مناسبتين.
    Reservations have been entered which effectively add an additional ground of inadmissibility under article 5, paragraph 2, by precluding examination of a communication when the same matter has already been examined by another comparable procedure. UN وقد أدرجت تحفظات تؤدي من الناحية الفعلية إلى إضافة مبرر آخر لعدم جواز قيام اللجنة، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 5، بالنظر في بلاغ ما حينما يكون نفس الموضوع قد سبق أن بحث في اطار إجراء مماثل آخر.
    Reservations have been entered which effectively add an additional ground of inadmissibility under article 5, paragraph 2, by precluding examination of a communication when the same matter has already been examined by another comparable procedure. UN وقد أدرجت تحفظات تؤدي من الناحية الفعلية إلى إضافة مبرر آخر لعدم جواز قيام اللجنة، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 5، بالنظر في بلاغ ما حينما يكون نفس الموضوع قد سبق أن بحث في إطار إجراء مماثل آخر.
    Reservations have been entered which effectively add an additional ground of inadmissibility under article 5, paragraph 2, by precluding examination of a communication when the same matter has already been examined by another comparable procedure. UN وقد أدرجت تحفظات تؤدي من الناحية الفعلية الى إضافة مبرر آخر لعدم جواز قيام اللجنة، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٥، بالنظر في بلاغ ما حينما يكون نفس الموضوع قد سبق أن بحث في إطار اجراء مماثل آخر.
    Japan had previously submitted a Notification of Final Regulatory Action for HCBD in 2005. UN وكانت اليابان قد سبق أن قدمت إخطاراً بالإجراء التنظيمي النهائي بشأن البيوتادايين سداسي الكلور في 2005.
    Japan had previously submitted a Notification of Final Regulatory Action for HCBD in 2005. UN وكانت اليابان قد سبق أن قدمت إخطاراً بالإجراء التنظيمي النهائي بشأن البيوتادايين سداسي الكلور في 2005.
    He had previously been sentenced to 10 years' imprisonment after the 1989 coup d'état, but had been released after serving two years. UN وكان قد سبق أن حُكم عليه بالسجن ٠١ سنوات بعد انقلاب سنة ٩٨٩١، ولكن أُفرج عنه بعد أن قضى سنتين في السجن.
    He recalled that the observer for Morocco’s suggestion to include a reference to on-site inspection had already been put forward during the discussion of article 15. UN وذكﱠر بأنه قد سبق أن طرح اقتراح المراقب عن المغرب بإدراج إشارة إلى التفتيش في الموقع ، وذلك خلال مناقشة المادة ١٥ .
    Board members emphasized that the decision had already been taken in 2007 and that the costs would be minimal. UN وشدد أعضاء في المجلس على أن هذا القرار قد سبق أن اتُخذ في عام 2007 وعلى أن التكاليف ستكون زهيدة.
    50. Article 10 bis appeared expendable, since what it prescribed was already covered by article 1, paragraph 2, which required the author State " to perform the obligation it had breached " ; performing it effectively included the necessary adaptation of domestic laws or administrative measures if they had been instrumental in causing the breach. UN ٥٠ - أما المادة ١٠ مكررا فإنها تبدو في نظره غير ذات جدوى ﻷن ما تنص عليه قد سبق أن ورد في الفقرة ٢ من المادة ١ التي تلزم الدولة مرتكبة الفعل " بأداء الالتزام الذي أخلت به " ؛ إن اﻷداء الفعلي لهذا الالتزام يقتضي في الواقع تعديل القوانين أو التدابير اﻹدارية التي أدت إلى هذا الاخلال.
    This item, which was included in the agenda of the forty-sixth session of the General Assembly, in 1991, had originally been proposed for inclusion in the draft agenda of that session by the President of the Assembly at its forty-fifth session (see decision 45/461). UN أُدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة السادسة والأربعين للجمعية العامة، المعقودة عام 1991، وكان رئيس الجمعية في دورتها الخامسة والأربعين قد سبق أن اقترح إدراجه في مشروع جدول أعمال تلك الدورة (انظر المقرر 45/461).
    It could also provide an opportunity to develop the existing manual for enforcement agencies into an interactive training mechanism, which is something in which Parties have previously expressed a particular interest. UN كما يمكنه توفير الفرصة لتطوير الدليل القائم لوكالات الإنفاذ وتحويله إلى آلية تدريب تفاعلية، وهو أمر كانت الأطراف قد سبق أن أعربت عن اهتمام خاص به.
    7.8 On the reasons for his being sentenced to 12 years' imprisonment given the aggravating circumstance of a previous offence, the author says that under article 22.8 of the Spanish Penal Code it is considered that there is a repeat offence when, at the time he commits an offence, the culprit has previously been the subject of an enforceable judgement for a similar offence. UN 7-8 أما بالنسبة للحكم عليه بالسجن لمدة 12 عاماً وتطبيق ظروف مشددة عليه لارتكابه جريمة سابقة، فيذكر صاحب البلاغ أنه وفقاً للفقرة 8 من المادة 22 من قانون العقوبات الإسباني يعتبر المتهم معاوداً للجريمة إذا كان وقت ارتكابه للجريمة قد سبق أن صدر ضده حكم واجب النفاذ لجريمة مماثلة.
    The State party further alleges that the same matter has also already been examined by the European Court of Human Rightsd with a similar finding, that the complaint is incompatible ratione materiae with the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وتدعي الدولة الطرف كذلك أن المسألة نفسها قد سبق أن نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان()، وخلصت إلى استنتاج مماثل، أي أن التظلم يتنافى من حيث الموضوع مع اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus