"قد سبق له" - Traduction Arabe en Anglais

    • has previously
        
    • had already
        
    • has already
        
    • have already been
        
    • was previously subjected
        
    • had previously
        
    4.1 If he has previously committed a criminal offence in the territory of Turkmenistan; UN 4-1 إذا كان قد سبق له ارتكاب جريمة في إقليم تركمانستان؛
    2. Unless otherwise stipulated in the undertaking or elsewhere agreed by the guarantor/issuer and the beneficiary, an undertaking is amended upon issuance of the amendment if the amendment has previously been authorized by the beneficiary. UN ٢ - ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد في غير هذا التعهد على خلاف ذلك، يعتبر التعهد معدلا لدى صدور التعديل إذا كان المستفيد قد سبق له الاذن بالتعديل.
    2. Unless otherwise stipulated in the undertaking or elsewhere agreed by the guarantor/issuer and the beneficiary, an undertaking is amended upon issuance of the amendment if the amendment has previously been authorized by the beneficiary. UN ٢ - ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد في غير هذا التعهد على خلاف ذلك، يعتبر التعهد معدلا لدى صدور التعديل إذا كان المستفيد قد سبق له الاذن بالتعديل.
    For the Court of Appeal, this property was not a part of the succession estate because the family council had already designated the heirs. UN وبالنسبة إلى محكمة الاستئناف، فهذه الملكية لا تدخل ضمن التركة نظراً لأن مجلس الأسرة قد سبق له وأن حدد الورثة.
    The Advisory Committee recalls that UNOPS has already revised its financial regulations and rules to prepare for the implementation of IPSAS. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مكتب خدمات المشاريع قد سبق له بالفعل تنقيح نظامه المالي وقواعده المالية بغرض الإعداد لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    A conciliator, from the time of his or her appointment and throughout the conciliation proceedings, shall without delay disclose any such circumstances to the parties unless they have already been informed of them by him or her. UN وعلى الموفّق، منذ تعيينه وطوال إجراءات التوفيق، أن يكشف للطرفين، دون إبطاء، عن أي ظروف من هذا القبيل، ما لم يكن قد سبق له أن أبلغهما بذلك.
    (c) An applicant has previously submitted the contested administrative decision for management evaluation, where required; and UN (ج) إذا كان المدعي قد سبق له تقديم القرار الإداري المطعون فيه لكي يتم تقييمه إداريا، حيثما تطلب الأمر ذلك؛
    (c) An applicant has previously submitted the contested administrative decision for management evaluation, where required; UN (ج) إذا كان المدعي قد سبق له تقديم القرار الإداري والمطعون فيه لكي يتم تقييمه إداريا، حيثما تطلب الأمر ذلك؛
    (c) An applicant has previously submitted the contested administrative decision for management evaluation, where required; and UN (ج) إذا كان المدعي قد سبق له تقديم القرار الإداري المطعون فيه لكي يتم تقييمه إداريا، حيثما تطلب الأمر ذلك؛
    (c) An applicant has previously submitted the contested administrative decision for management evaluation, where required; UN (ج) إذا كان المدعي قد سبق له تقديم القرار الإداري والمطعون فيه لكي يتم تقييمه إداريا، حيثما تطلب الأمر ذلك؛
    (c) An applicant has previously submitted the contested administrative decision for management evaluation, where required; and UN (ج) إذا كان المدعي قد سبق له تقديم القرار الإداري المطعون فيه لكي يتم تقييمه إداريا، حيثما تطلب الأمر ذلك؛ و
    The Party has previously advised the Implementation Committee that it is a signatory to the subregional harmonized ozonedepleting substances regulations for French-speaking Africa, which were adopted on 4 July 2005. UN 158- وكان الطرف قد سبق له إبلاغ لجنة التنفيذ بأنه من الموقعين على النظم دون الإقليمية المنسقة للمواد المستنفدة للأوزون لأفريقيا الناطقة بالفرنسية التي اعْتمََُِدتْ في تموز/يوليه 2005.
    Accordingly, it should not be funded, even within existing resources, particularly since the Human Rights Council had already agreed to send its own mission. UN ولذا لا ينبغي تمويلها حتى في إطار الموارد المتاحة، خاصة وأن مجلس حقوق الإنسان قد سبق له أن وافق على إيفاد بعثته الخاصة.
    It was also stated that the Working Group had already decided not to make reference to any specific types of services in the Model Law. UN وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي.
    12. A number of delegations emphasized that the international community had already defined and established the theory and practice of South-South cooperation through the Buenos Aires Plan of Action and the Nairobi outcome document. UN 12 - وأكد عدد من الوفود أن المجتمع الدولي قد سبق له أن حدد التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأرساه، نظريةً وممارسةً، في خطة عمل بوينس آيرس وفي وثيقة نيروبي الختامية.
    It should be noted that the World Bank has already developed such a system of models and ESCAP has done the same for its region. UN ولا بد من اﻹشارة الى أن البنك الدولي قد سبق له أن وضع نظاما للنماذج من هذا القبيل وفعلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ الشيء نفسه فيما يتعلق بمنطقتها.
    1. No person shall be tried before any other court for acts constituting a crime of the kind referred to in article 20 for which that person has already been tried by the Court. UN ١ - لا يجوز محاكمة شخص أمام أي محكمة أخرى عن أفعال تشكل جرائم من النوع المشار إليه في المادة ٢٠ إذا كان ذلك الشخص قد سبق له أن حوكم عنها أمام المحكمة.
    A conciliator, from the time of his or her appointment and throughout the conciliation proceedings, shall without delay disclose any such circumstances to the parties unless they have already been informed of them by him or her. UN وعلى الموفق، منذ تعيينه وطوال إجراءات التوفيق، أن يكشف للطرفين، دون إبطاء، عن أي ظروف من هذا القبيل، ما لم يكن قد سبق له أن أبلغهما بذلك.
    A conciliator, from the time of his or her appointment and throughout the conciliation proceedings, shall without delay disclose any such circumstances to the parties unless they have already been informed of them by him or her. UN وعلى الموفّق، منذ تعيينه وطوال إجراءات التوفيق، أن يكشف للطرفين، دون إبطاء، عن أي ظروف من هذا القبيل، ما لم يكن قد سبق له أن أبلغهما بذلك.
    The application was turned down by the Board, since the matter of the author’s imprisonment and his alleged torture in that connection had previously been reviewed by the Board. UN وقد رفض المجلس الطلب ﻷنه كان قد سبق له النظر في مسألة حبس مقدم البلاغ وتعذيبه المزعوم أثناء الحبس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus