"قد سعت إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • had sought to
        
    • has sought to
        
    • had tried to
        
    • have sought to
        
    • had striven to
        
    • had sought the
        
    The Secretariat had sought to identify areas from which resources could be redeployed to meet the additional requirements. UN وأضاف بأن الأمانة العامة قد سعت إلى تحديد المجالات التي يمكن إعادة توزيع الموارد منها لتلبية الاحتياجات الإضافية.
    She would like to know whether the Government had sought to identify the root cause of poverty, and whether it was attempting to redress it. UN وقالت إنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد سعت إلى تحديد السبب الأصلي للفقر، وما إذا كانت تحاول معالجته.
    Yemen had sought to explain the situation of women by invoking cultural stereotypes and established sex roles, but the lifting of those barriers lay at the heart of the Convention, explicitly in article 5. UN وأضافت أن اليمن قد سعت إلى شرح حالة المرأة بالاستناد إلى صور نمطية ثقافية وأدوار جنسية راسخة ولكن إزالة هذه الحواجز يكمن في صلب الاتفاقية وبالتحديد في المادة 5 من الاتفاقية.
    But since Pakistan has sought to raise it again today, we feel that the facts must again be set out clearly. UN ولكن لما كانت باكستان قد سعت إلى الحديث عن هذا مرة أخرى اليوم فنحن نشعر بضرورة وضع الحقائق بشكل واضح مرة أخرى.
    Without Mr. Lantsov's lawyer, who had tried to visit him, no one could be certain whether or when his mother would have learnt the truth about his death. UN ولو لم تكن محامية السيد لانتسوف قد سعت إلى زيارته، لما كان لأحد أن يتيقّن مما إذا كانت أمه ستعلم بحقيقة وفاته أو متى ستعلم بذلك.
    Others, on the contrary, have sought to determine whether or not the organization and operation of military courts provided the necessary guarantees. UN على أن محاكم أخرى قد سعت إلى معرفة ما إذا كان تنظيم وسير عمل المحاكم العسكرية يؤمنان توافر الضمانات المطلوبة.
    He noted that the Government of Jordan had striven to do so by adopting relevant anti-corruption legislation and establishing an independent body to oversee its implementation. UN وأشار إلى أن حكومة الأردن قد سعت إلى ذلك بإصدار تشريع في هذا الشأن لمكافحة الفساد وبإنشاء هيئة مستقلة للإشراف على تنفيذه.
    The secretariat had sought to adopt cost-saving measures with a view to enhancing the effectiveness of the Mechanism while preserving the quality of the review process. UN وكانت الأمانة قد سعت إلى اعتماد تدابير لتوفير التكاليف بغية تعزيز فعالية هذه الآلية مع الحفاظ على جودة عملية الاستعراض في نفس الوقت.
    She gave examples from the Caribbean experience showing that Caribbean people had sought to eradicate and dismantle political structures of imperialism and historical representations of the Caribbean in text and image that mostly reflected British colonial subjectivity and authority. UN وضربت أمثلة على تجارب بلدان بحر الكاريبي التي تبيّن أن شعوب تلك البلدان قد سعت إلى القضاء على الهياكل الأساسية للإمبريالية والتمثيل التاريخي لبلدان بحر الكاريبي بالنص والصورة، بما يعكس أساساً الذاتية الاستعمارية البريطانية وسلطتها.
    She was concerned that the State party had sought to explain disparities in men's and women's remuneration by citing differences in the structure of women's employment. UN وأعربت عن قلقها لأن الدولة الطرف قد سعت إلى توضيح الفروق بين أجور الرجال وأجور النساء بالاحتجاج بوجود فروق في هيكل العمالة المتعلق بالمرأة.
    Although NGOs had sought to counter the general public acceptance of domestic violence, the Government did not attach sufficient importance to the issue; she hoped that more specific plans would be developed. UN ورغم أن المنظمات غير الحكومية قد سعت إلى التصدي للقبول الشعبي العام بالعنف المنزلي، إلا أن الحكومة لم تعط أهمية كافية لهذه القضية.
    Although the Government of the Netherlands had aspired to receive the full payment upon signing the agreement, the United Nations had sought to spread the payments over a period of time in case unforeseen problems were to arise with the premises. UN وعلى الرغم من أن حكومة هولندا كانت تطمح في تلقي المبلغ بالكامل بمجرد التوقيع على الاتفاق، فإن الأمم المتحدة قد سعت إلى توزيع دفعات السداد على مدى فترة من الزمن تحسبا لظهور مشاكل غير متوقعة في المباني.
    She asked whether the Government had sought to establish a better understanding of the issue through engagement with the Islamic community prior to the imposition of the ban. UN وسألت عما إن كانت الحكومة قد سعت إلى إيجاد فهم أفضل لهذه المسألة عن طريق التواصل مع الطائفة الإسلامية قبل فرض هذا الحظر.
    There were other institutions besides the National Endowment for Democracy, such as the Konrad Adenauer Foundation, which had sought to destabilize his Government, in concert with the United States of America and an international Christian democratic movement. UN وذكر أن هناك مؤسسات أخرى إلى جانب الوقفية الوطنية من أجل الديمقراطية، من قبيل مؤسسة كونراد أديناور، قد سعت إلى زعزعة استقرار حكومته، بالتنسيق مع الولايات المتحدة الأمريكية وحركة ديمقراطية مسيحية دولية.
    23. Despite the obvious cause of the crisis, some Member States had sought to deflect attention from the failure to meet their obligations by emphasizing other factors. UN ٢٣ - وأردف قائلا إنه بالرغم من السبب الجلي لﻷزمة، فإن بعض الدول اﻷعضاء قد سعت إلى تحويل الانتباه عن الفشل في الوفاء بالتزاماتها بالتركيز على عوامل أخرى.
    2. The Government of Botswana deeply regrets that Survival International Limited, an organization that seems to own a patent for spreading deliberate lies about the situation in Botswana, has sought to use this agenda item to mislead the international community. UN 2 - وتأسف حكومة بوتسوانا بشدة لأن منظمة البقاء العالمية، التي لديها على ما يبدو ترخيص بنشر أكاذيب عن قصد بشأن الوضع في بوتسوانا، قد سعت إلى استخدام هذا البند من جدول الأعمال لتضليل المجتمع الدولي.
    Ireland has sought to give practical effect to the commitments we undertook in the 1990 World Declaration, not just because children represent over one third of Ireland's population, but because children matter and the Irish Government is committed to our children. UN إن أيرلندا قد سعت إلى أن يكون للالتزامات التي ارتبطنا بها في الإعلان العالمي لعام 1990 أثر عملي، ليس لأن الأطفال يمثلون ثلث سكان أيرلندا فحسب، بل لأن الأطفال مهمون، ولأن الحكومة الأيرلندية ملتزمة بأطفالنا.
    The operational activities of the United Nations were passing through a critical period owing to the decline in the resources allocated to them, even though the General Assembly had tried to strengthen the effectiveness of the United Nations system by adopting resolution 47/199 which contained a number of important guidelines. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، فإنها تمر بفترة حرجة نظرا ﻷن الموارد المخصصة لها في نقصان، رغم أن الجمعية العامة قد سعت إلى تعزيز فعالية منظومة اﻷمم المتحدة باعتمادها القرار ٤٧/١٩٩، الذي يتضمن أحكاما هامة في هذا الاتجاه.
    22. The Board was informed that the Division had tried to enhance its research ability internally to reduce the reliance on external non-discretionary advisers, and had requested an associated increase of 18 posts in its Investments Section in the 2014-2015 budget proposals. UN 22 - وأُبلغ المجلس بأن شعبة إدارة الاستثمارات قد سعت إلى تعزيز قدراتها الداخلية في مجال البحوث للتقليل من اعتمادها على مستشارين خارجيين بلا سلطة استنسابية، وطلبت في هذا الإطار زيادة حجم ملاك قسم الاستثمارات في الشعبة بواقع 18 وظيفة في الميزانية المقترحة للفترة 2014-2015.
    However, although many Member States have sought to implement some measures to combat this violence, there is still a long way to go towards its eradication. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من أن العديد من الدول الأعضاء قد سعت إلى تنفيذ بعض التدابير الرامية إلى مكافحة هذا العنف، لا يزال الطريق طويلا صوب القضاء عليها.
    The survey stresses that " it is important to note that all the successful programmes have sought to embrace the media quite substantially. " UN وتشدد الدراسة الاستقصائية على أن " من المهم ملاحظة أن جميع البرامج الناجحة قد سعت إلى الترحيب بوسائط الإعلام بصورة جوهرية " .
    26. Mr. Bamrungphong (Thailand) said that Thailand had striven to improve the promotion and protection of human rights through action on the legal and administrative fronts. UN 26 - السيد بامرونغفونغ (تايلند): قال إن تايلند قد سعت إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو أفضل باتخاذ إجراءات على الجبهتين القانونية والإدارية.
    20. The Administration had sought the guidance of the United Nations Administrative Tribunal regarding the due process rights of staff members in the context of an investigation, as the nature of those rights had been the subject of recent judicial decisions by the Tribunal. UN 20 - أشارت إلى أن الإدارة قد سعت إلى الحصول على توجيه من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الموظفين في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة التطبيق في سياق التحقيق، لأن طبيعة هذه الحقوق كانت محلا لقرارات قضائية أصدرتها المحكمة مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus