"قد سمحت" - Traduction Arabe en Anglais

    • has allowed
        
    • had allowed
        
    • have allowed
        
    • has permitted
        
    • had permitted
        
    • provided up
        
    • allowed for
        
    • permitted the
        
    • she allowed
        
    • may have let
        
    • allowed herself
        
    It's too dark to see his face... but the quality of the image has allowed forensic technicians... to zoom in and enhance it enough... to make out the word "Vengeance"... etched on the blade of the Ripper's weapon. Open Subtitles وكان الظلام حالك لتعرف على وجهه ولكن جودة الصورة قد سمحت للفني الطب الشرعي بتكبيرها وتحسينها بشكل جيد
    The Pentagon has allowed Journalists to be embedded with the armed forces before this, you know that. Open Subtitles قد سمحت وزارة الدفاع الامريكية للصحفيين ليكوا جزءا لا يتجزأ مع القوات من قبل
    The following day, however, the Government announced that it had allowed her to meet with the party member, Hla Hla Moe. UN إلا أن الحكومة أعلنت في اليوم التالي أنه قد سمحت لها بالالتقاء بعضو الحزب، هلا هلا مو.
    In reality, the relationships of dependency inherited from colonial times had allowed the West to dominate, to the detriment of developing countries. UN والواقع أن صلات التبعية الموروثة من عصور الاستعمار قد سمحت للغرب بأن يسيطر، على نحو ضار بمصالح البلدان النامية.
    The several rounds of negotiations convened by him, broken down into a series of exchanges, have allowed the many stakeholders to put forward, explain and debate their proposals. UN إن الجولات العديدة من المفاوضات التي عقدها وتخللتها سلسلة من عمليات تبادل الآراء قد سمحت للعديد من أصحاب المصلحة بأن ينطلقوا قدما، ويشرحوا ويناقشوا اقتراحاتهم.
    Changes in the allocation and administration of resources have allowed for an increase of 33 per cent in the resources available for basic education. UN إن التغييرات في تخصيص الموارد وإدارتها قد سمحت بزيادة قدرها 33 في المائة في الموارد المتاحة للتعليم الأساسي.
    Although the exact sources of many new diseases are still being researched, the phenomenon of globalization -- people coming into closer contact with other people -- has permitted a jump of infectious agents across borders. UN ورغم أن المصادر المحددة للعديد من الأمراض الجديدة لا تزال قيد البحث، إلا أن ظاهرة العولمة - وهي الاتصال الأوثق بين الشعوب - قد سمحت بزيادة كبيرة في انتقال العوامل المعدية عبر الحدود.
    In the past, Malaysia had permitted the extradition of its nationals for offences relating to international drug trafficking; in such cases, it normally sought an undertaking that the requesting State would extradite its nationals to Malaysia for a similar offence upon request. UN وقال إن ماليزيا كانت قد سمحت في السابق بتسليم رعاياها بسبب جنايات تتصل بالاتجار الدولي بالمخدرات. وفي مثل هذه الحالات، تسعى عادة إلى الحصول على تعهد من الدولة الطالبة بأن تسلم رعاياها إلى ماليزيا بسبب جناية مماثلة بناء على طلب منها.
    It should also be noted in this regard that the Greek Cypriot administration has allowed the resettlement and employment of thousands of non-Greek Cypriot immigrants in Southern Cyprus in addition to its citizens originating from Greece, in accordance with its own legislation. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد أيضا إلى أن الإدارة القبرصية اليونانية قد سمحت بإعادة توطين الآلاف من المهاجرين القبارصة غير اليونانيين وتشغيلهم في جنوب قبرص إضافة إلى مواطنيها الذين يعود منشؤهم إلى اليونان، وفقا لتشريعاتها الخاصة بها.
    OPS 3 found that the flexibility of the SGP has allowed for innovative thinking and design of activities to meet country needs and capacities in SIDS and LDCs. UN ورأى البرنامج التنفيذي الثالث أن المرونة التي يتسم بها برنامج المنح الصغيرة قد سمحت بتنفيذ أنشطة تفكير وتصميم ابتكارية تلبي الاحتياجات القطرية بما يتناسب مع قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.
    `13. In paragraph 8 [of the observations], it has been established that the Commission on Human Rights has allowed and even encouraged special rapporteurs to publicize their mandates and activities. UN `13 - في الفقرة 8 [من الملاحظات] تم التأكيد على أن لجنة حقوق الإنسان قد سمحت للمقررين الخاصين بل شجعتهم على التعريف بولاياتهم وأنشطتهم.
    Profound concern is also aroused by the fact that the Government of Turkey has allowed the " Agency " to work despite numerous warnings by the Yugoslav side that such an attitude will bring serious harm to the relations between the two countries. UN ومما يثير القلق الشديد أن الحكومة التركية قد سمحت لهذه " الوكالة " ، بالعمل رغم التحذيرات العديدة من الجانب اليوغوسلافي من أن اتخاذ هذا الموقف سيسيء الى العلاقات بين البلدين بشكل خطير.
    Participants heard that such voluntary contributions had allowed the Unit to expand the geographic scope of its work. UN وعلم المشاركون أن هذه التبرعات قد سمحت للوحدة بتوسيع النطاق الجغرافي لعملها.
    He said that the landmark Convention had allowed the world to celebrate a treaty addressing the concept of the common heritage of mankind, and the establishment of its appurtenant legal regime and implementing agency. UN وقال إن هذه الاتفاقية التاريخية قد سمحت للعالم بالاحتفاء بمعاهدة تناولت مفهوم التراث المشترك للإنسانية، وإنشاء ما يتصل به من نظام قانوني ووكالة منفذة.
    These features had allowed many countries to achieve economic development or to place themselves firmly on the right track and to substantially reduce poverty. UN وهذه المعالم قد سمحت لكثير من البلدان بتحقيق التنمية الاقتصادية أو بوضع نفسها بشكل ثابت على المسار الصحيح والحدّ بشكل كبير من وطأة الفقر.
    His multimillion-dollar scores have allowed him to live like royalty... fast cars, hot women. Open Subtitles عنده عدّة ملايين قد سمحت له بالعيش مثل الملوك، والسيّارات السريعة، والفتيات المثيرات
    You couldn't possibly have allowed for all the variables. Open Subtitles أنتَ لا يمكن أن تكون قد سمحت بكل هذه التغيرات
    Furthermore, the new realities of international society have allowed the Council to carry out continuous activities, taking decisions which increasingly and intensively affect all Members of the Organization. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحقائق الجديدة في المجتمع الدولي قد سمحت للمجلس بالاضطلاع بأنشطة مستمرة، واتخاذ قرارات تؤثر على نحو متزايد ومكثف على جميع أعضاء المنظمة.
    111. With regard to language rights, the State has permitted the teaching of the languages of some Christian minorities in suitable places, the only restriction being that they should not adversely affect national security, public order or health or violate morality. UN ١١١ - أما فيما يخص الحقوق اللغوية، فإن الدولة قد سمحت بتدريس اللغات الخاصة ببعض الطوائف المسيحية في أماكــن مناسبة، ولم تفرض قيودا على أن لا يكون هناك مساس باﻷمن الوطني أو النظــام أو الصحة أو اﻷخلاق.
    While recent years had permitted a new policy framework to be adopted to allow for some improvement in economic conditions, the promises of the interim period were unmet, and it had taken several years for the economy to recover from the shocks of the mid-1990s. UN وفي حين أن السنوات الأخيرة قد سمحت باعتماد إطار جديد للسياسات يمكّن من تحسين الأوضاع الاقتصادية بعض الشيء، فإن وعود الفترة الانتقالية لم تتحقق كما أن الأمر قد استلزم سنوات عديدة لكي ينتعش الاقتصاد من صدمات أواسط التسعينات.
    5. The Committee notes with satisfaction the information that the State party provided up to 100,000 refugees from Kyrgyzstan with access to its territory following the recent outbreak of violence and also notes the active cooperation of the Government in ensuring the provision of humanitarian assistance to those in need. UN 5- وتأخذ اللجنة علماً بارتياح بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف قد سمحت بدخول 000 100 لاجئ من قيرغيزستان إلى أراضيها بعد أعمال العنف التي اندلعت مؤخراً وتلاحظ أيضاً مشاركة الحكومة بنشاط في ضمان تقديم المساعدة الإنسانية للأشخاص الذين هم بحاجة لها.
    What happened is that my wife, Helena, she allowed herself to become old, and I wasn't prepared to accept that nonsense. Open Subtitles ما حصل انه زوجتي هيلين قد سمحت لنفسها ان تصبح عجوزاً و انا لم اكن مستعداً لتقبل تلك اللامنطقية
    It's come to my attention that I may have let our history affect how I'm handling this situation. Open Subtitles تنبّهت لاحقًا أنّي قد سمحت للماضي الّذي بيننا أن يؤثّر على كيفية تعاملي مع الوضع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus