The fact that the property had been confiscated under decrees which continue to be part of the national legal system did not alter this position. | UN | أما كون الممتلكات قد صودرت بموجب أوامر لا تزال سارية كجزء من النظام القانوني الوطني فلا يغيّر هذا الموقف. |
It spelled out the conditions for recovery of property for persons whose property had been confiscated under the Communist rule. | UN | وقد حُددت في هذا القانون شروط استعادة الممتلكات الخاصة بالأشخاص الذين كانت ممتلكاتهم قد صودرت إبان فترة الحكم الشيوعي. |
The Committee observes that the authors' property was confiscated in 1945, at the end of the Second World War. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ممتلكات أصحاب البلاغ قد صودرت في عام 1945، أي في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Shan, Lahu and Akha villagers were often simply told that their land was confiscated and that they had to leave their houses. | UN | وغالبا ما قيل ببساطة للقرويين في شان ولاهو وأكا إن أراضيهم قد صودرت وإنه يتعين عليهم مغادرة بيوتهم. |
It is estimated that up to 15,000 identity cards may have been confiscated so far. | UN | ويقدر أن ما ينيف عن خمسة عشر ألف بطاقة هوية قد صودرت حتى اﻵن. |
Several of his EBUV documents were confiscated. | UN | ويقال إن العديد من وثائق هذا الراهب المتعلقة بالكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام، قد صودرت. |
Nor did it find any indication that land had been confiscated from Nubans for allocation to senior officials; | UN | ولم تجد أيضا ما يدل على أن اﻷراضي قد صودرت من نوبيين لصالح كبار المسؤولين؛ |
Thus far, over 1,000 identity cards had been confiscated without any notice. | UN | وأضافت أن أكثر من ٠٠٠ ١ بطاقة هوية قد صودرت حتى اﻵن دون أي إشعار. |
In reference to the Tomimaru case, the President noted that the Tribunal had come to the conclusion that the application for prompt release had been without object, as the vessel had been confiscated by the detaining State. | UN | وفي إشارة إلى قضية توميمارو، نوَّه الرئيس إلى أن المحكمة قد خلُصت إلى أن طلب الإفراج الفوري كان غير ذي موضوع لأن السفينة كانت قد صودرت من قبل الدولة التي احتجزتها. |
They also said that those found in their fields earlier had been beaten, that their personal items had been confiscated and that they had been told never to return. | UN | وذكروا أيضا أن مَن وُجد منهم داخل حقولهم في وقت سابق، تعرّضوا للضرب وأن حاجياتهم الشخصية قد صودرت وأنهم أخبروا بألا يعودوا إليها مطلقا. |
According to Palestinian human rights organizations, statistics exist that show that 93 per cent of the land in the area of Jerusalem had been confiscated. | UN | والمنظمات الفلسطينية المعنية بحقوق اﻹنسان تقول إن ثمة إحصاءات تدل على أن نسبة ٩٣ في المائة من اﻷرض في منطقة القدس قد صودرت. |
She was one of the lucky children who was able to go beyond the trauma and obtain an advanced degree, although many others remained psychologically damaged by the separation; still others had finished their studies but their diplomas had been confiscated by the Frente POLISARIO to prevent them from staying to work abroad or from leaving the Tindouf camps after their return. | UN | وقالت إنها واحدة من الأطفال المحظوظين الذين تمكنوا من تجاوز المحنة والحصول على درجة متقدمة، مع أن كثيرين آخرين ظلوا محطمين نفسياً بسبب عُزلتهم؛ وهناك آخرون أنهوا دراساتهم ولكن شهاداتهم قد صودرت من جانب جبهة البوليساريو لمنعهم من البقاء للعمل في الخارج أو ترك مخيمات تندوف بعد عودتهم. |
She states that the property was confiscated because her adoptive grandfather Dr. Adolph Schwarzenberg was an opponent of Nazi policies. | UN | وقالت إن الممتلكات قد صودرت لأن جدها بالتبني الدكتور أدولف شوارزنبرغ كان معارضاً للسياسات النازية. |
2.6 George Krizek states that his parents' property, including a wholesale business (bicycles) in Prague, a grain and dairy farm in a Prague suburb, and agricultural land in Sestajovice, was confiscated in 1948 without any compensation. | UN | 2-6 ويذكر جورج كريزيك أن ممتلكات والديه، وبينها محل لبيع الدراجات بالجملة في براغ، ومزرعة حبوب ومعمل ألبان في أحد ضواحي براغ، وأرض زراعية في سستايوفتشي قد صودرت دون تعويض في عام 1948. |
Pascucci asserts that the abandoned property was confiscated in 1992 pursuant to orders dated 12 and 17 May 1992 issued by the Government of Iraq. | UN | كما تؤكد أن الممتلكات التي تركتها قد صودرت في 1992 بموجب الأوامر الصادرة عن الحكومة العراقية في 12 و17 أيار/مايو 1992. |
3.5 The author claims that the property in question was confiscated illegally and that for this reason he, as sole beneficiary of his uncle and aunt's estate, remains the owner of the property in question. | UN | 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن الأرض المعنية قد صودرت بصورة غير قانونية، ولهذا السبب ولكونه المستفيد الوحيد من ضيعة عمه وعمته، فإنه يظل مالك الأرض المعنية. |
It has also been alleged that some 2,796 dunums of land have been confiscated since the signing of the Oslo Agreements. | UN | وقيل أيضا إن ٧٩٦ ٢ دونما من اﻷرض قد صودرت منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
The land along the railway's route is said to have been confiscated from its owners without compensation. | UN | ويقال إن اﻷراضي التي يمتد عليها طريق السكة الحديدية قد صودرت من ملاكها دون تعويض. |
Although a few have been given back their property, the vast majority continue to be displaced and dispossessed within the State because their lands were confiscated and not returned to them. | UN | ورغم أن الممتلكات أعيدت إلى عدد قليل منهم، إلا أن غالبيتهم العظمى لا تزال نازحة عن أرضها ومحرومة منها داخل دولة إسرائيل لأن أراضيهم كانت قد صودرت ولم تعد إليهم. |
It should also be recalled that since 1967, 64 per cent of East Jerusalem’s territory, more than 70 square kilometres, has been confiscated. | UN | ولا بد من التذكير أيضاً بأن ٤٦ في المائة من أراضي القدس الشرقية، أي ما تعادل مساحته ٠٧ كيلومتراً مربعاً، قد صودرت. |
Since Mr. Mahrami’s heirs are also Baha’is, his assets and properties were reportedly confiscated. | UN | ولما كان ورثة السيد محرمي من البهائيين أصلاً، فقد قيل إن أرصدته وممتلكاته قد صودرت. |
The State party further submits that the property in question was forfeited in 1970, prior to the entry into force of the Covenant and Optional Protocol in the Czechoslovak Socialist Republic; and consequently the communication is inadmissible ratione temporis. | UN | وتدفع أيضاًَ بأن الشقة قد صودرت في عام 1970، أي قبل دخول العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لجمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية؛ وبالتالي فإن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني. |
Brazil also reported that illicit narcotic crops are eradicated by the federal police, and the land on which they are planted is confiscated for agrarian reform purposes. | UN | وأبلغت البرازيل أيضا عن أن الشرطة الاتحادية قد أستأصلت محاصيل مخدرة غير مشروعة، وأن الأراضي التي كانت مزروعة عليها قد صودرت لأغراض الإصلاح الزراعي. |