"قد طبقت" - Traduction Arabe en Anglais

    • were applied
        
    • had applied
        
    • had been applied
        
    • have been applied
        
    • had implemented
        
    • has applied
        
    • have applied
        
    • has been applied
        
    • have implemented
        
    • applying
        
    The Auditor also noted that the accounting principles were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period. UN وذكر مراجع الحسابات أيضا أن المبادئ المحاسبية قد طبقت بما يتماشى مع الفترة المالية السابقة.
    These Guidelines have been applied in the present case, and there is no indication that they were applied in a discriminatory fashion. UN وقد طبقت هذه المبادئ التوجيهية في الحالة الراهنة، ولا يوجد ما يشير إلى أنها قد طبقت على نحو تمييزي.
    The Court therefore could not review whether the tribunal had applied Italian patent law correctly. UN ولذلك لا يمكن للمحكمة أن تنظر فيما ان كانت هيئة التحكيم قد طبقت قانون البراءات الايطالي تطبيقا صحيحا.
    In addition, CCAMLR indicated that it had applied other aspects of the Fish Stocks Agreement, including, for example, the precautionary approach. UN وباﻹضافة الى ذلك، ذكرت اللجنة أنها قد طبقت جوانب أخرى لاتفاق اﻷرصدة السمكية بما في ذلك، على سبيل المثال، النهج التحوطي.
    The positive results achieved had been applied throughout the region. UN وقال إن النتائج اﻹيجابية التي تحققت قد طبقت في جميع أنحاء المنطقة.
    Combating the sexual exploitation of children was a continuing priority; the Government had implemented numerous Criminal Code reforms. UN والقضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال لا يزال بمثابة أولية مستمرة، فالحكومة قد طبقت في هذا الشأن عددا كبيرا من الإصلاحات المتصلة بالقانون الجنائي.
    The review concluded that most of the lessons were applied in UNTAES. UN وانتهى هذا التقرير إلى أن معظم الدروس المستفادة قد طبقت في اﻹدارة الانتقالية.
    The Auditor also noted that the accounting principles were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period. UN وذكر مراجع الحسابات أيضا أن المبادئ المحاسبية قد طبقت بما يتماشى مع الفترة المالية السابقة.
    The Auditor also noted that the accounting principles were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period. UN وذكر مراجع الحسابات أيضا أن المبادئ المحاسبية قد طبقت بما يتماشى مع الفترة المالية السابقة.
    It noted that the death penalty was still in force in 35 states, even though some states had applied a de facto moratorium. UN وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية في 35 ولاية على الرغم من أن بعض الولايات قد طبقت وقفاً اختيارياً بحكم الواقع.
    They asked whether the Constitutional Court had applied the provisions of the Convention by going beyond mere mention of the Convention in its rulings. UN وتساءلوا عما إذا كانت المحكمة الدستورية قد طبقت أحكام الاتفاقية إلى حد يتجاوز مجرد اﻹشارة إليها في أحكامها.
    He indicated that Kenya, therefore, had applied that exception in establishing the outer edge of its continental margin. UN وأشار إلى أن كينيا، قد طبقت لذلك هذا الاستثناء عند تحديد الطرف الخارجي للحافة القارية.
    If they had been applied to them, the result would have been as follows: UN ولو كانت هذه التدابير قد طبقت على مرتبيهما لكانت النتيجة على النحو التالي:
    The Sudan's experience with regard to the implementation of self-government had been satisfactory. Regional self-government had been applied in the southern Sudan since the Addis Ababa conference held in 1972. UN ووصف تجربة السودان فيما يتعلق بتطبيق الحكم الذاتي بأنها تجربة ناجحة، وقال إن هذه التجربة قد طبقت في جنوب السودان بعد اتفاقية أديس أبابا التي أبرمت في ١٩٧٢.
    Some of those measures had been applied during the fiftieth anniversary celebrations, but that was a special case which had in no way set a precedent for security operations during other Assembly sessions. UN وأفادت، أن بعض هذه التدابير قد طبقت أثناء احتفالات الذكرى الخمسين، إلا أنها كانت حالة خاصة بحيث لا يمكن اعتبارها على اﻹطلاق سابقة للاستناد إليها في العمليات اﻷمنية المتبعة أثناء دورات الجمعية العامة.
    Sanctions should be resorted to with extreme care and only when absolutely necessary, when all other peaceful measures provided for in the Charter have been applied. UN وينبغي اللجوء إلى فرض الجزاءات بمنتهى الحذر وعند الضرورة المطلقة فقط وعندما تكون قد طبقت جميع التدابير السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق.
    These Guidelines have been applied in the present case, and there is no indication that they were applied in a discriminatory fashion. UN وقد طبقت هذه المبادئ التوجيهية في الحالة الراهنة، ولا يوجد ما يشير الى أنها قد طبقت على نحو تمييزي.
    The Committee noted that 132 countries, representing an estimated 95.5 per cent of the total world GNI in 2007 and 86 per cent of the world population, had implemented the 1993 SNA. UN ولاحظت اللجنة أن 132 من البلدان، تمثل 95.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي عام 2007 و 86 في المائة من عدد سكان العالم، قد طبقت نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Please also clarify whether the State party has applied the Incarceration of Unlawful Combatants Law to children. UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد طبقت قانون حبس المقاتلين غير القانونيين على الأطفال.
    Recommendations to " review " and " clarify " the law were also frequently made in cases where States have applied the Convention and other international instruments directly, placing them, in the hierarchy of norms, above the national legislation. UN وكثيرا ما تُقدِّم أيضاً توصيات بـ " استعراض " و " توضيح " القوانين عندما تكون الدول قد طبقت أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية تطبيقاً مباشراً، بحيث تعلو على التشريعات الوطنية في سلم التراتب.
    The Commission will also have to verify whether the sedimentary extrapolation has been applied correctly from the location of the foot of the continental slope. UN كما سيتعين على اللجنة التحقق مما إذا كانت قراءة الرسوبيات قد طبقت بصورة سليمــة مــن موقــع سفح المنحدر القاري أم لا.
    By end of 2010, provinces reported that all districts have implemented the RED approach. UN وبحلول نهاية عام 2010، أفادت المقاطعات بأن جميع المناطق قد طبقت نهج الاستراتيجية.
    The author has claimed that the State party violated article 9 of the Covenant by retrospectively applying to him the restrictive provisions of a new parole statute passed after the date of his initial conviction and appeal. UN وزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٩ من العهد لكونها قد طبقت عليه بأثر رجعي الأحكام التقييدية المنصوص عليها في قانون جديد بشأن الإفراج بشروط صدر بعد تاريخ إدانته من محكمة الدرجة الأولى ومحكمة الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus