"قد عانى" - Traduction Arabe en Anglais

    • has suffered
        
    • had suffered
        
    • have suffered
        
    • had experienced
        
    • suffered a
        
    • been through
        
    • suffered the
        
    In the circumstances, the Panel finds that the claimant has suffered a loss arising directly from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait and recommends that the claimant be compensated in the amount claimed. UN وفي ظل هذه الظروف، فان الفريق يجد أن صاحب المطالبة قد عانى من خسارة نجمت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بتعويض صاحب المطالبة بالمبلغ الذي يطالب به.
    If the petitioner believes that he has suffered a pecuniary or non-pecuniary loss, the institution of civil proceedings will be an effective remedy. UN وإذا كان صاحب الالتماس يعتقد أنه قد عانى من خسارة مالية أو غير مالية، فإن رفع دعوى مدنية سيشكل وسيلة انتصاف فعالة.
    501. The World Peace Council noted that the Vietnamese people had suffered colonial domination and foreign interventions. UN 501- ولاحظ مجلس السلام العالمي أن الشعب الفييتنامي قد عانى من الهيمنة الاستعمارية والتدخلات الأجنبية.
    The Ukrainian economy, which had been expected to expand in 1998, had suffered substantial losses. UN إن الاقتصاد اﻷوكراني، الذي كان من المتوقع أن ينمو في عام ٨٩٩١، قد عانى من خسائر فادحة.
    The Burundian people have suffered greatly from the war. UN إن الشعب البوروندي قد عانى كثيرا من الحرب.
    The author could not have suffered any financial detriment since he never complied with the Court's order. UN ولا يمكن أن يكون صاحب البلاغ قد عانى من أي ضرر مالي نظراً لأنه لم يمتثل قط لأمر المحكمة.
    The outcome of the survey should therefore in no way be simplistically interpreted as if every fourth person in Liechtenstein had experienced or experiences physical violence in a relationship. UN ولذلك لا ينبغي تفسير نتائج الاستقصاء ببساطة كما لو كان شخص واحد من كل 4 أشخاص قد عانى من العنف البدني في علاقة ما.
    I swear my father has suffered every ailment an overstuffed Briton can endure, from gout to dropsy. Open Subtitles أقسم بأن والدي قد عانى كل داء بريطاني قد يدوم، من النقرس إلى الاستسقاء، ولكن لا يمكنه البقاء حياً للأبد
    In all fairness, my dear friend has suffered much lately -- the loss of a father, banishment. Open Subtitles صديقي العزيز قد عانى الكثير فى الفترة الاخيرة فقدان ابيه , وطرده
    The precautionary principle has suffered from a lack of definition and slack usage leading to extreme interpretations regardless of economic and social costs. It has therefore developed a strong negative undertone. UN ومبدأ التحوط قد عانى من نقص في التعريف وتراخ في الاستعمال، مما أدى إلى وضع تفسيرات متطرفة بصرف النظر عن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم فإن هذا المبدأ قد اعترته مسحة سلبية قويــة.
    Although we have not often appeared on the lists of countries affected by mines, Algeria has suffered badly from these weapons, dating, for the most part, from the colonial period. UN وبرغم أن اسم الجزائر لم يرد كثيراً في قوائم البلدان المتأثرة بالألغام فإنه قد عانى أشد المعاناة من هذه الأسلحة التي يعود تاريخها في أغلب الأحيان إلى الحقبة الاستعمارية.
    In this connection, the Special Rapporteur considers that the work of the Chairman of the Dinka Committee should continue with full support from the Government and regrets information received that Mr. Aguer has suffered several abuses in the discharge of his mandate. UN ويرى المقرر الخاص أن عمل رئيس لجنة الدينكا ينبغي أن يتواصل بدعم كامل من الحكومة ويأسف المقرر الخاص للمعلومات التي تلقاها والتي تفيد بأن السيد أغوير قد عانى من عدة تجاوزات لدى الاضطلاع بولايته.
    As a landlocked least developed country, it had suffered as a result of high transit transport costs which had eroded its competitiveness in regional and international trade and constrained its national revenue. UN وبلدها، بوصفه بلدا من أقل البلدان غير الساحلية نموا، قد عانى نتيجة التكاليف الباهظة للنقل العابر، مما قلل من قدرته التنافسية في مجالي التجارة الإقليمية والدولية وخفض إيراداته الوطنية.
    Our John Doe, at one time or another, had suffered fractures in all of these parts. Open Subtitles مجهولنا، مسبقاً قد عانى كسراً بجميع هذه الأجزاء
    He said that his country also renewed its call to resolve differences politically and not militarily, noting particularly that civil society had suffered tremendously and that the security situation was deteriorating rapidly in Darfur, resulting in the displacement of more than 300,000 people this year, which is more than those displaced during the past two years. UN وذكر أن بلده يجدد أيضا دعوته إلى حل الخلافات سياسيا وليس عسكريا، ملاحظا على وجه الخصوص أن المجتمع المدني قد عانى كثيرا وأن الوضع الأمني يتدهور سريعا في دارفور، مما أدى إلى نزوح ما يزيد على 000 300 شخص في هذه السنة، أي ما يفوق عدد الذين نزحوا خلال السنتين الماضيتين.
    The Special Rapporteur was also informed that Mr. Mardiev had suffered two brain haemorrhages while he was in solitary confinement and awaiting the result of his appeal. UN وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً بأن السيد مردييف قد عانى من نزيفين في المخ أثناء احتجازه في الحبس الانفرادي وانتظاره لنتيجة الاستئناف المقدم منه.
    The author could not have suffered any financial detriment since he never complied with the Court's order. UN ولا يمكن أن يكون صاحب البلاغ قد عانى من أي ضرر مالي نظراً لأنه لم يمتثل قط لأمر المحكمة.
    They have suffered for too long from the policies of politicians and are demanding to take their destiny into their own hands. UN وهو قد عانى كثيرا من السياسة الاحترافية ويطالب بأن يصبح سيد أمره.
    The aggrieved party must have suffered such detriment as to substantially deprive it of what it was entitled to expect under the contract. UN ينبغي أن يكون الطرف المتظلّم قد عانى من ضرر كبير يحرمه بشكل أساسيّ مما يحقّ له أن يتوقّعه بموجب العقد.
    43. Another indigenous representative of the Torres Strait Islanders who lived on the mainland of the Australian continent said that his people had experienced the effects of the dislocation of their families from their traditional lands and sea. UN 43- وقال ممثل آخر للسكان الأصليين الجزريين في مضيق تورس، المقيمين الآن في أراضي القارة الاسترالية، إن شعبه قد عانى من آثار نزوح الأسر عن أراضيها التقليدية وبحرها التقليدي.
    Special needs. A child who had been through some sort of hell, a damaged child. Open Subtitles إحتياجات خاصة, لطفل قد عانى الأمرين طفل مدمر
    I understand your mayor recently suffered... the misfortune of being blown up. Open Subtitles لقد علمتُ أن عمدةَ مدينتكم، قد عانى مؤخراً، من مأساة تفجيرهِ حياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus