"قد عولجت" - Traduction Arabe en Anglais

    • have been addressed
        
    • had been addressed
        
    • was addressed
        
    • were addressed
        
    • was treated
        
    • were dealt with
        
    • has been addressed
        
    • had been dealt with
        
    • has been dealt with
        
    • have been dealt with
        
    • were remedied
        
    • had already been
        
    • processed
        
    This will include an assessment of whether the weaknesses and threats identified in chapter III above have been addressed. UN وسيشمل هذا تقييم ما إذا كانت مواطن الضعف والتهديدات المحددة في الفصل الثالث أعلاه قد عولجت.
    It is important to emphasize that those improvements do not mean that overall food security concerns have been addressed. UN ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت.
    He highlighted that the issues of alternatives and social and economic effects had been addressed in the document, given that both Canada and the European Community had provided comments on those issues. UN وأكد أن القضايا المتعلقة بالبدائل والتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية قد عولجت في الوثيقة.
    Just because a State party produced an answer to all the questions did not mean that all the issues had been addressed to the Committee's satisfaction. UN إن مجرد تقديم الدولة الطرف جوابا على جميع الأسئلة لا يعني أن جميع القضايا قد عولجت على نحو يرضي اللجنة.
    Further, the possibility of transferring criminal proceedings was addressed in the European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, which two States parties used in cases involving the transfer of proceedings. UN وذُكر أيضا أنَّ إمكانية نقل الإجراءات الجنائية قد عولجت في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية، التي استخدمتها دولتان طرفان في حالات تنطوي على نقل الإجراءات.
    I do not pretend that the words were exact from words given to us, but all the issues were addressed. UN ولا أدعي أن كلمات الصيغة المنقحة هي بالضبط الكلمات التي قيلت لنا، لكن جميع تلك القضايا قد عولجت.
    422. Even the issue of finding information regarding family planning was treated more largely in articles 10, 12 and 15 of this report. UN 420- وحتى قضية الحصول على المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة قد عولجت بإسهاب أكبر في المواد 10 و 12 و 15 من هذا التقرير.
    Statistical evidence and feedback indicated that complaints were dealt with in a timely and effective manner by the British Columbia Human Rights Tribunal. UN وتفيد الأدلة الإحصائية والتغذيات العكسية أن الشكاوى قد عولجت في الوقت المناسب وبأسلوب فعال من قِـبل محكمة حقوق الإنسان بكولومبيا البريطانية.
    However, the Committee is not convinced that the capacity of the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries to coordinate the activities and programmes of least developed, landlocked and small island countries has been addressed satisfactorily. UN لكن اللجنة غير مقتنعة بأن قدرة مكتب المنسق الخاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية على تنسيق اﻷنشطة والبرامج الموجهة ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة قد عولجت على نحو مرض.
    Tajikistan also reported that, by the end of 2014, approximately 4 square kilometres of the current estimate of 8.8 square kilometres of area known to contain mines would have been addressed. UN وذكرت أن حوالي 4 كيلومترات مربعة من هذه المناطق الملغومة التي تُقدر مساحتها حالياً ب8.8 كيلومترات مربعة ستكون قد عولجت بحلول نهاية عام 2014.
    She has assessed the responses received as to whether all the items designated by the Committee for follow-up have been addressed, whether the information provided responds to the Committee's concern, and whether further information is required. UN وقيّمت المقررة الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات.
    In addition, she has assessed the responses received as to whether all the items designated by the Committee for follow-up have been addressed, whether the information provided responds to the Committee's concern, and whether further information is required. UN إضافةً إلى ذلك، قيّمت المقررة الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات.
    It is Malaysia's view that the entire draft guidelines on the matter should be read in their entirety to ensure that all concerns have been addressed as a whole since they are interrelated. UN وترى ماليزيا أن مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا الموضوع يجب أن تُقرأ بأكملها للتأكد من أن جميع الشواغل قد عولجت في مجملها لأنها مترابطة فيما بينها.
    She had assessed the responses received as to whether all the items designated by the Committee for follow-up had been addressed, and whether the information provided responded to the Committee's concern. UN وقيّمت المقررة الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لشواغل اللجنة.
    One delegate expressed satisfaction that a number of issues raised by delegates at last year's session had been addressed in this year's report. UN وأعرب أحد المندوبين عن ارتياحه لأن عدداً من القضايا التي أثارها المندوبون في دورة السنة الأخيرة قد عولجت في تقرير هذه السنة.
    One delegate expressed satisfaction that a number of issues raised by delegates at last year's session had been addressed in this year's report. UN وأعرب أحد المندوبين عن ارتياحه لأن عدداً من القضايا التي أثارها المندوبون في دورة السنة الأخيرة قد عولجت في تقرير هذه السنة.
    It added that, although not mentioned explicitly, the scourge of xenophobia was addressed by the definition in article 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وأضافت أن آفة كره الأجانب، رغم عدم ذكرها بصريح العبارة، قد عولجت في التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Many of the issues were addressed in a Cameroonian priority project relating to the Family Code. UN فكثير من القضايا قد عولجت في مشروع له الأولوية في الكاميرون وهو الخاص بقانون الأسرة.
    As early as the ninth session, in 1954, the question of the cessation of nuclear tests was treated independently of agreements on other disarmament measures. UN وكانت مسألة وقف التجارب النووية قد عولجت بصورة مستقلة عن الاتفاق على تدابير نزع السلاح اﻷخرى، في وقت مبكر يرجع إلى الدورة التاسعة المعقودة عام ١٩٥٤.
    To the extent that those questions were dealt with in most legal systems, they would be governed by the applicable law outside the draft convention. UN وبقدر ما تكون تلك المسائل قد عولجت في معظم النظم القانونية، ستكون خاضعة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    We also note that, with the entry into force of the Convention on Cluster Munitions on 1 August 2010, one of our most pressing humanitarian needs since the Second World War has been addressed at the global level. UN ونلاحظ أيضا أنه مع دخول اتفاقية حظر الذخائر العنقودية حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2010 تكون إحدى أشد احتياجاتنا الإنسانية إلحاحا منذ الحرب العالمية الثانية قد عولجت على المستوى العالمي.
    32. The Syrian Arab Republic noted that requests in this area had been dealt with separately and all assistance had been provided. UN 32- ولاحظت الجمهورية العربية السورية أن الطلبات في هذا المجال كانت قد عولجت بصورة منفصلة وأنه تم توفير كل مساعدة.
    Although the necessity of obtaining the consent of both parties for the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) has been dealt with extensively in another letter I am addressing to you, I would first like to touch upon it in order to register my Government's position. UN ورغم أن ضرورة الحصول على موافقة الطرفين على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص قد عولجت باستفاضة في رسالة أخرى وجهتها إليكم، أود في البداية أن أتطرق إليها لتسجيل رأي حكومتي.
    Had that not been the case, this matter might have been dealt with earlier. UN ولو لم تكن تلك هي الحالة لكانت المسألة قد عولجت في وقت سابق.
    He expressed doubts about the extent to which, if at all, any of the shortcomings of the domestic investigation, established in the decision of 8 July 2009, were remedied in the course of the new investigation. UN وأعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أي من أوجه النقص التي شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    Thus, the issue of Mr. Kirpo's rights under article 9, paragraph 4, of the Covenant had already been dealt with at the national level. UN ولذلك فإن مسألة حقوق السيد كيربو بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد عولجت بالفعل على المستوى الوطني.
    It should be noted that over the past two years, all applications for asylum have been systematically processed through accelerated procedures, thereby preventing any asylum-seeker from benefiting from government assistance. UN وتنبغي ملاحظة أن جميع طلبات اللجوء قد عولجت بصورة منتظمة خلال السنتين الماضيتين عن طريق إجراءات معجلة مما يحول دون استفادة أي شخص من ملتمسي اللجوء من المساعدة الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus