"قد قبل" - Traduction Arabe en Anglais

    • had accepted
        
    • has accepted
        
    • have been accepted by
        
    • had been accepted
        
    • have accepted
        
    • accepted the
        
    • has been accepted
        
    • consented
        
    • has acquiesced
        
    • was accepted
        
    Another court applied the formation provisions to find that the recipient of the letter of confirmation had accepted its terms by accepting the goods. UN وطبّقت محكمة أخرى أحكام التكوين لتقرّر أنّ مستلم خطاب التأييد قد قبل شروطه بقبول البضائع.
    As of 27 February 2004, 44 Parties had accepted the Ban Amendment. UN وحتى 27 شباط/فبراير 2004، كان 44 طرفاً قد قبل تعديل الحظر.
    In paragraph 23 of your report of 1 July 1993 you confirmed that Mr. G. Clerides had accepted this provision. UN وفي الفقرة ٢٣ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ أكدتم أن السيد ج. كليريدس قد قبل هذا الحكم.
    (ii) `A'indicates that the receiving account has accepted the transaction; UN `2` ' A` تشير إلى أن حساب الوارد قد قبل المعاملة؛
    Everyone important has accepted their invitation. Open Subtitles كل شخص مهم فى البلدة قد قبل دعوتهم لهذا الحفل
    Unless the treaty provides otherwise or the wellestablished practice followed by the depositary differs, late formulation of a reservation shall be deemed to have been accepted by a Contracting Party if it has made no objections to such formulation after the expiry of the 12month period following the date on which notification was received. UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر الطرف المتعاقد قد قبل إبداء تحفظ متأخر إذا لم يعترض هذا الطرف على إبداء التحفظ بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً التي تلي تلقيّه الإشعار بالتحفظ.
    The buyer further argued that it had asked for an extension of the delivery period and, it deemed, that this request had been accepted by the seller. UN وحاجج المشتري إضافة إلى ذلك بأنه كان قد طلب تمديد فترة التسليم، واعتبر أن ذلك الطلب قد قبل به البائع.
    Thus, a majority of States have accepted the verification standard. UN وبالتالي فإن معظم الدول قد قبل معيار التحقق.
    At that meeting it was confirmed that the President of UNITA, Mr. Jonas Savimbi, had accepted in principle an invitation from President Mandela to visit South Africa. UN وجرى في ذلك اللقاء التأكيد على أن السيد جوناس سافيمبي، رئيس الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، قد قبل من حيث المبدأ تلبية دعوة الرئيس مانديلا لزيارة جنوب افريقيا.
    When the defendant/buyer failed to do so by 15 December 2003, the plaintiff/seller informed the defendant/buyer that it considered that the defendant/buyer had accepted the goods. UN وعندما لم يفعل المدّعى عليه/المشتري ذلك حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2003، أبلغ المدّعي/البائع المدّعى عليه/المشتري بأنه يعتبر أنَّ المدّعى عليه/المشتري قد قبل البضاعة.
    If it had accepted the evidence, it would have required a justification of a different character in refusing to grant him asylum. It would in fact have been required to deal with the potential correlation between torture and his political activities. UN فلو كان المجلس قد قبل الأدلة لكان قد التمس مبرراً من نوعية مختلفة لرفض منح اللجوء لصاحب الشكوى، كبحث الصلة المحتملة بين تعرضه للتعذيب وأنشطته السياسية.
    The tribunal stated that the seller had fulfilled its duty to appropriate the excavators from the goods delivered as the buyer had accepted the Bill of Lading submitted by the seller and had taken delivery of the excavators. UN وقالت المحكمة إن البائع أدى واجبه المتمثل في تمليك الحفارات من البضائع المسلّمة، لأن المشتري قد قبل سند الشحن المقدم من البائع وقام بتسلّم الحفارات.
    In reviewing the report, the IIWG took note of actions already taken by the Executive Secretary, who had accepted and already acted upon several JIU recommendations. UN وعند استعراض التقرير، أحاط الفريق العامل علماً بالإجراءات التي اتخذها من قبل الأمين التنفيذي، الذي كان قد قبل بالعديد من توصيات وحدة التفتيش المشتركة واتخذ أصلاً إجراءات بشأنها.
    However, he told the Registry and OIOS investigators that although he had accepted the solicitation at the time it was made, the arrangement was never implemented. UN ومع ذلك، فقد قال لقلم المحكمة ومحققي المكتب إنه بالرغم من أنه كان قد قبل هذا الطلب وقت تقديمه، فإن هذا الترتيب لم يُنفذ إطلاقا.
    The Palestinian side, on the other hand, has accepted peace on the basis of justice, even if at present that peace does not restore to the Palestinians all their rights. UN أما على الجانب الفلسطيني، فإنه قد قبل السلام، السلام القائم على العدل، وإن كان هذا السلام حاليا لا يعطي الفلسطينيين كامل حقوقهــم.
    Confirming that the Sudan has accepted the responsibility to protect, the Mission proceeds to an assessment of the situation in Darfur, noting the complex historical, economic, political and other causes of the conflict. UN وإذ تؤكد البعثة أن السودان قد قبل هذه المسؤولية، فإنها تشرع في تقييم الحالة في دارفور، مشيرة إلى الأسباب التاريخية والاقتصادية والسياسية وغيرها من الأسباب المعقدة للصراع.
    (ii) `A'indicates that the receiving account has accepted the transaction; UN `2` يشير الرمز ' A ' إلى أن الحساب المتلقي قد قبل المعاملة؛
    Unless the treaty provides otherwise or the wellestablished practice followed by the depositary differs, late formulation of a reservation shall be deemed to have been accepted by a Contracting Party if it has made no objections to such formulation after the expiry of the 12month period following the date on which notification was received. UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر الطرف المتعاقد قد قبل صوغ تحفظ متأخر إذا لم يعترض هذا الطرف على صوغ التحفظ بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً التي تلي تلقيّه الإشعار بالتحفظ.
    A Ministry official indicated that 1,075 citizenship requests had been accepted as compared with 612 in 1993. UN وأشار مسؤول فـي الــوزارة أن ٠٧٥ ١ طلب جنسية قد قبل بالمقارنة مع ٦١٢ في عام ١٩٩٣.
    I must confess that I was mistaken, because the international community seems to have accepted this failure for the last six years. UN وعلي أن أقر بأنني كنت مخطئا لأن المجتمع الدولي على ما يبدو قد قبل ذلك الفشل على مدى الأعوام الستة الماضية.
    These approaches are mutually incompatible, but in accepting such funding, UNDP in effect accepted the donor's financial mechanisms. UN وهذان النهجان غير متوافقين، ولكن بقبول البرنامج الإنمائي لهذا التمويل يكون قد قبل في الواقع آليات المانح المالية.
    If there are no further comments I shall take it that the proposal has been accepted. UN إذا لم تكن هناك تعليقات أخرى، سأعتبر أن الاقتراح قد قبل.
    Paragraph 2 should be deleted because it made the consignee, who was not a party to the contract of carriage, subject to provisions to which it had not consented. UN ثم إن الفقرة 2 يجب أن تحذف لأنها تجعل المرسل إليه، وهو ليس طرفا في عقد النقل، خاضعا لأحكام لم يكن قد قبل بها.
    The fact that the Security Council has acquiesced in Morocco's rejection of a referendum with independence as an option does not imply that it has rejected such a referendum itself. UN إن كون مجلس الأمن قد قبل رفض المغرب الاستفتاء الذي يشمل الاستقلال واحدا من الخيارات لا يعني أن المجلس قد رفض الاستفتاء ذاته.
    He was accepted to its medical school, but didn't go. Enlisted in the Navy. Became a corpsman instead. Open Subtitles كان قد قبل في كلية الطب التابعة لها لكنه لم يستمر، وتطوع في سلاح البحرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus