India also claimed that the people of Kashmir had exercised their right to self-determination through the elections held by the Indian occupation authorities. | UN | والهند قد زعمت أيضا أن شعب كشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال انتخابات تم إجراؤها على يد سلطات الاحتلال الهندية. |
The people of Ukraine had exercised their right to self-determination on 24 August 1991 when they had declared the independence of Ukraine, in full accordance with international law. | UN | وكان شعب أوكرانيا قد مارس حقه في تقرير المصير في 24 آب/ أغسطس عام 1991عندما أعلن استقلال أوكرانيا، على نحو يتفق تماما مع القانون الدولي. |
In the opinion of OIOS, many of the problems discussed in the present report could have been more proactively addressed if the Office of Human Resources Management had exercised an effective and visible monitoring role. | UN | ويرى المكتب أن الكثير من المشاكل التي يناقشها هذا التقرير كان من الممكن معالجتها بروح من المبادرة لو كان مكتب إدارة الموارد البشرية قد مارس دورا فعالا منظورا في الرصد. |
The mere fact, however, that a person has attended or even participated in negotiations in a State between an enterprise and a client will not be sufficient, by itself, to conclude that the person has exercised in that State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise. | UN | بيد أن مجرد حضور شخص ما، أو حتى مشاركته، في مفاوضات تجري في دولة ما بين مؤسسة وعميل لن يكون عاملا كافيا، في حد ذاته، لاستنتاج أن الشخص قد مارس في تلك الدولة صلاحية إبرام عقود باسم المؤسسة. |
For the fleeing worker, it is no defence under the sponsorship law that the employer has engaged in abuse or failed to pay wages for example. | UN | ولا يتيح قانون الكفالة للعامل الهارب إمكانية الدفاع عن نفسه، فإن رب العمل قد مارس إساءة معاملته أو لم يدفع أجره مثلاً. |
In addition, the investigators had information that the author had exerted pressure on witnesses in the case, on subordinates at his Institute, thus obstructing the conduct of the investigation. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان لدى المحققين معلومات تفيد بأن صاحب البلاغ قد مارس الضغوط على الشهود في هذه القضية، وعلى العاملين تحت إدارته في المعهد، وأنه أعاق بذلك سير التحقيق. |
In these circumstances, the State party concludes that it is not probable that the complainant in fact conducted any opposition political activities in his country of origin. | UN | وفي ضوء هذه الملابسات، تخلص الدولة الطرف إلى أن من المستبعد أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أية أنشطة سياسية معارضة في بلده الأصلي. |
The principle of reversed burden of proof means that the onus of proof lies with the respondent, i.e. the party which is alleged to have practised discrimination must prove that he is not guilty of such conduct. | UN | ويُقصد بهذا المبدأ أن يتحمل المدعى عليه عبء الإثبات، أي أنه يجب على الطرف الذي يُزعم أنه قد مارس التمييز أن يثبت عدم ارتكابه هذا السلوك. |
It was noted that paragraph 10.1 stated that when the goods had arrived at their destination, the consignee had to accept delivery if the consignee had exercised any of its rights under the contract of carriage. | UN | ولوحظ أن الفقرة10-1 تنص على أنه عندما تكون البضائع قد وصلت إلى مقصدها يتعين على المرسل إليه أن يقبل تسليم البضائع إليه إذا كان قد مارس أيا من حقوقه بموجب عقد النقل. |
The people of Jammu and Kashmir had exercised their right of self-determination in 1947 and that territory was and would continue to be an integral part of India. | UN | وشعب جامو وكشمير قد مارس حق تقرير المصير في عام ١٩٤٧، وهذا اﻹقليم كان جزءا لا يتجزأ من الهند، وسيظل دائما على هذا النحو. |
However, a concern was raised that there might be a gap in the draft convention with regard to the obligation to unload the goods, since under draft article 45, the consignee only had obligations pursuant to the draft convention when it had exercised its rights under the contract of carriage. | UN | ولكن، أُعرب عن قلق من احتمال وجود فجوة في مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالالتزام بتفريغ البضاعة، لأن مشروع المادة 45 ينص على أن المرسل إليه لا تقع عليه التزامات بمقتضى مشروع الاتفاقية إلا عندما يكون قد مارس حقوقه بموجب عقد النقل. |
69. He outlined seven points contradicting India’s claim that the people of Jammu and Kashmir had exercised their right to self-determination through “elections” held in 1951 and through decisions of the Constituent Assembly. | UN | ٦٩ - وأورد بإيجاز سبع نقاط تناقض مزاعم الهند بأن شعب جامو وكشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٥١ ومن خلال القرارات التي اتخذتها الجمعية التأسيسية. |
67. India argued that the people of Jammu and Kashmir had exercised their right to self-determination through elections held in Kashmir and the decisions of its Constituent Assembly. | UN | ٦٧ - والهند قد قالت إن شعب جامو وكشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال انتخابات سبق إجراؤها في كشمير وكذلك من خلال قرارات متخذة من جانب جمعيتها التأسيسية. |
The United States had claimed that the people of Puerto Rico had exercised their right to self-determination through the establishment of the Commonwealth, but an intrinsic element of the Puerto Rican Constitution, the Bill of Rights, had not been approved by the United States Congress, impairing the rights of the people. | UN | وقد ادعت الولايات المتحدة أن شعب بورتوريكو قد مارس حقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء الكمنولث، إلا أن كونغرس الولايات المتحدة لم يوافق على عنصر أصيل من عناصر دستور بورتوريكو، وهو شرعة الحقوق، مما يعوق حقوق الشعب. |
54. As for the comments made about Ukraine and Crimea, he noted that the people of Crimea had exercised their right to self-determination through an open and fair referendum. | UN | 54 - أمّا فيما يتعلّق بتعليقات أوكرانيا والقرم، فقال إنه يلاحظ أن شعب القرم قد مارس حقه في تقرير المصير عن طريق استفتاء مفتوح ونزيه. |
The fact that the situation in Kosovo is before the Security Council and the Council has exercised its Chapter VII powers in respect of that situation does not preclude the General Assembly from discussing any aspect of that situation, including the declaration of independence. | UN | وإذا كانت الحالة في كوسوفو معروضة على أنظار مجلس الأمن، وكان المجلس قد مارس بشأنها السلطات الممنوحة له بموجب الفصل السابع، فهذا لا يمنع الجمعية العامة من مناقشة أي جانب من جوانب هذه الحالة، بما في ذلك إعلان الاستقلال. |
(b) Two or more persons to conspire to injure or intimidate another person in the free exercise of any such right, or because that person has exercised such a right (ibid., sect. 241); | UN | )ب( قيام شخصين أو أكثر بالتآمر على إيذاء شخص آخر أو تهديده فيما يتعلق بحرية ممارسته أي حق من هذا القبيل، أو ﻷن هذا الشخص قد مارس حقاً من هذا القبيل )نفس المرجع، الفرع ١٤٢(؛ |
122. Legislation in several countries provides an appropriate authority with powers to remove from office a member of the Administering Authority that has engaged in certain actions or has become unfit for the post. | UN | ٢٢١- في عدة بلدان، يخوّل التشريع السلطة المختصة صلاحيات إقالة أي عضو من أعضاء السلطة القائمة باﻹدارة يكون قد مارس أعمالاً معينة أو افتقد الصلاحية للوظيفة. |
70. During the reporting period, there were numerous allegations that the Minister of the Interior of Sarajevo Canton had exerted inappropriate political pressure over the police, including attempts to circumvent the managerial authority of the Sarajevo Canton Police Commissioner and other intrusions into the administrative functioning of the police. | UN | 70 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان ثمة اتهامات عديدة بأن وزير داخلية كانتون سراييفو قد مارس ضغوطا سياسية غير ملائمة على الشرطة، بما في ذلك محاولات للالتفاف على السلطة الإدارية لمفوض الشرطة في كانتون سراييفو وتدخلات أخرى في سير العمل الإداري للشرطة. |
In these circumstances, the State party concludes that it is not probable that the complainant in fact conducted any opposition political activities in his country of origin. | UN | وفي ضوء هذه الملابسات، تخلص الدولة الطرف إلى أن من المستبعد أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أية أنشطة سياسية معارضة في بلده الأصلي. |
In order for a person to qualify to be appointed judge, she/he must either have practised as an advocate or served as a magistrate, or has partly so practised and partly so served, for a period amounting to twelve years. | UN | ولكي يستوفي أي شخص أهلية التعيين قاضيا، يجب أن يكون قد مارس المحاماة أو شغل منصب قاض مساعد على نحو كلي أو جزئي لمدة تصل إلى 12 سنة. |
By choosing not to do so, he once again exercised his professional judgement. | UN | والمحامي باختياره ألا يفعل ذلك يكون مرة أخرى قد مارس تقديره المهني. |
What is a fait accompli, as the representative of Azerbaijan mentioned, is that the people of Nagorny Karabakh have exercised their right to self-determination, one of the cornerstone principles of the Helsinki Final Act to which he referred. | UN | والأمر الواقع، كما ذكر ممثل أذربيجان، هو أن شعب ناغورني كاراباخ قد مارس حقه في تقرير المصير، وهو أحد المبادئ الجوهرية في وثيقة هلسنكي النهائية، الذي أشار إليها. |
2. After the Special Commission and IAEA had fully resumed their previous activities on 23 November 1997, both bodies carried out a comprehensive examination of the sites subject to monitoring and numerous other sites in order to ascertain whether Iraq had engaged in any prohibited activities in the intervening period. | UN | ٢ - بعد عودة اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى نشاطهما السابق بصورة كاملة في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ أجرت اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية عملية فحص شاملة للمواقع الخاضعة للرقابة ومواقع عديدة غيرها للتحقق مما إذا كان العراق قد مارس خلال هذه الفترة أنشطة محظورة. |
It is further stipulated that despite the victim of the offence liable to punishment or the person referred to in the extradition request having exercised political functions, this does not justify such an offence being classified as political (art. 6, para 6, Act 24710). | UN | وتنص التشريعات، بالاضافة الى ذلك، على أن كون ضحية الفعل المعاقب عليه أو كون الشخص المعني بطلب التسليم قد مارس مهاماً سياسية لا يعني أنه يمكن إدراج الجريمة المرتكبة في عداد الجرائم السياسية )الفقرة ٦ من المادة ٦ من القانون رقم ٠١٧٤٢(. |