"قد مضى" - Traduction Arabe en Anglais

    • 've ever had
        
    • has passed
        
    • had passed since
        
    • 've ever been
        
    • elapsed since
        
    • have passed since
        
    • has elapsed
        
    • has been left behind
        
    • is past
        
    • is done
        
    • had been
        
    • I've ever
        
    • is the past
        
    • it's been a
        
    • have ever had
        
    Now that was the best I'm sorry calamari I've ever had. Open Subtitles الآن بعد أن كان أفضل أنا آسف كالاماري قد مضى.
    Cece, this is the hardest thing that I've ever had to say to you. Open Subtitles سيسي، وهذا هو أصعب الشيء الذي قد مضى أن أقول لكم.
    You know, but they don't know if too much time has passed. Open Subtitles أتعلم، لكنهما لا يعرفان اذا قد مضى وقت أطول من اللازم.
    At the close of the reporting period, more than seven months had passed since the indictment was confirmed. UN وعند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، كان قد مضى أكثر من سبعة أشهر على تاريخ التصديق على قرار الاتهام.
    This is the most exciting stake-out I've ever been on. Open Subtitles هذا هو الأكثر إثارة حصة التدريجي قد مضى على‎.
    In particular, whether a woman could apply for maternity leave if less than two years had elapsed since she had given birth. UN وتود، على وجه التحديد، أن تعرف ما إذا كان يجوز للمرأة أن تطلب إجازة أمومة إذا كان قد مضى على الوضع أقل من سنتين.
    Almost three years have passed since the adoption of the basic Security Council and General Assembly decisions on this matter. UN وها قد مضى زهاء ثلاث سنوات على اتخاذ مجلس اﻷمن والجمعية العامة قرارات أساسية بشأن هذه المسألة.
    That's three more infractions than I've ever had in all my years as an air marshal. Open Subtitles هذا هو ثلاث مخالفات المزيد من قد مضى في كل ما عندي من سنوات باعتبارها المارشال الجوي.
    The same vision I've had before, only this was more powerful than any I've ever had. Open Subtitles نفس الرؤية لقد كان من قبل، فقط كان هذا أكثر قوة من أي قد مضى.
    And if I go with you tonight and I get killed, then I lose any chance I've ever had of fixing all of the things that I broke. Open Subtitles وإذا ذهبت معك هذه الليلة وأنا يقتل، ثم أفقد أي فرصة قد مضى من تحديد كل الأشياء ان كسرت.
    I don't know if I've ever had pimento cheese. Open Subtitles أنا لا أعرف إذا كان قد مضى الجبن الفلفل الحلو.
    These last months have been some of the best I've ever had. Open Subtitles هذه الأشهر الأخيرة تم _ بعض من أفضل ما قد مضى.
    Since the interesting thing happened till now, so much time has passed, it's like my life is buffering. Open Subtitles بما أن أمورا مثيرة وقعت حتى الآن الكثير من الوقت قد مضى وكأن حياتي قد إنتقلت
    It is true that much time has passed, however. UN ولكن من الصحيح أنّ وقتاً طويلاً قد مضى.
    11. More than half a century had passed since the country had done away with illiteracy. UN 11 - وأضافت أن أكثر من نصف قرن قد مضى على نجاح البلد في محو الأمية.
    You said that you would bring him around to our way of thinking, but you two are farther apart than you've ever been. Open Subtitles لقد قلت لى قبلا انك سوف تحضره الى هنا وتشركه فى امرنا, ولكنكما متباعدين عن بعضكما عن اى وقت قد مضى
    Taking into account that more than ten years elapsed since the events reported by the author had taken place, it is impossible to verify the information about the physical and psychological pressure towards the author by the officers of the Kulunda Customs Post. UN وبما أنه قد مضى على الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ أكثر من عشرة أعوام، فمن المستحيل التحقق من المعلومات المتعلقة بالضغوط المادية والنفسية التي يقول إنه تعرّض لها على أيدي موظفي مركز الجمارك بكولوندا.
    Given that more than six years have passed since these leaders were imprisoned, the Secretary-General urges their unconditional release, or at least their release on parole. UN وبالنظر إلى أنه قد مضى أكثر من ست سنوات منذ سجن هؤلاء القادة، فإن الأمين العام يحث على الإفراج عنهم دون شروط، أو الإفراج المشروط عنهم على الأقل.
    Secondly, even after the eventual completion of the expert work and statements by both parties, more than one year has elapsed and Brazil has not met its own deadline for declaring a judgement on the merits. UN ثانيا، حتى بعد الانتهاء من عمل الخبير والبيانات التي قدمها كلا الطرفين، قد مضى أكثر من عام ولم تف البرازيل بالمهلة الخاصة بشأن إعلان حيثيات الحكم.
    Of course, some of the consequences of the crisis are undoubtedly still being felt, but the worst has been left behind, and confidence in a better future has returned. UN وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل.
    What's past is past. There's no need to dwell. Open Subtitles ما مضى قد مضى ليس هنالك داعي لاعادته
    Don't take it too much to heart. What's done is done. Open Subtitles لا تأْخذْه كثيرا إلى القلبِ مامضى قد مضى
    A third cell of approximately the same dimensions held three police officers accused of offences, who had been detained in the cell for five, three and two months, respectively. UN وضمت زنزانة ثالثة بنفس المساحة تقريبا ثلاثة أفراد من الشرطة متهمين بارتكاب جرائم، وكان قد مضى على احتجازهم فيها خمسة أشهر وثلاثة أشهر وشهرين على التوالي.
    Okay, boys, the past is the past. We can bury the hatchet here, huh? Open Subtitles يا فتيه ، ما مضى قد مضى و لننسى الأمر
    You know, because it's been a long time since I felt a woman's hands on my body. Open Subtitles قد مضى وقت طويل منذ أن لامست جسدي يدي امرأة
    You're possibly the best student I have ever had in the 97 years of teaching at this godforsaken shit-stain of a school. Open Subtitles أنت ربما أفضل طالب قد مضى في 97 عاما من التدريس في هذه تخلى الله عنها القرف وصمة عار للمدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus