"قد مكنت" - Traduction Arabe en Anglais

    • had enabled
        
    • have enabled
        
    • has allowed
        
    • also enabled
        
    • had made it possible
        
    • have made it possible
        
    • has made it possible
        
    • made it possible for
        
    Concluding the presentation, the representative indicated that the reporting process had enabled the State party to identify areas of priority action to eliminate all forms of discrimination against women. UN وأشارت الممثلة في ختام كلمتها إلى أن عملية اﻹبلاغ قد مكنت الدولة الطرف من تحديد مجالات اﻷولوية في العمل للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    One delegation wondered whether the nature of UNFPA activities in the country had enabled the Government to develop a sense of national ownership of the programme. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت طبيعة أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلد قد مكنت الحكومة من تكوين إحساس بالملكية الوطنية للبرنامج.
    Those aspects, he stressed, " have enabled Switzerland to become a country in which different cultures, languages and religions coexist peacefully " . UN وأكد أن هذه الجوانب ' ' قد مكنت سويسرا من أن تصبح بلدا تتعايش فيها في سلام ثقافات ولغات وأديان مختلفة``.
    His action on all fronts, and the availability, willingness and courage of the Secretary-General have enabled our Organization to foresee and resolve many conflicts. UN فجهوده على جميع الجبهات وتواجده واستعداده وشجاعته قد مكنت منظمتنا من التنبؤ بكثير من الصراعات ومن حلها.
    The outstanding work of the Court's judges and staff has allowed the ICC to enjoy great legitimacy in the eyes of the international community. UN إن الأعمال البارزة التي ينهض بها قضاة المحكمة وموظفوها قد مكنت المحكمة من التمتع بمشروعية عظيمة في أعين المجتمع الدولي.
    The revised procedures also enabled the Secretariat to budget more accurately for peacekeeping missions. UN كما أن الإجراءات المحسنة قد مكنت الأمانة العامة من وضع ميزانيات بعثات حفظ السلام بصورة أكثر دقة.
    The present Government's policy had made it possible to re-establish confidence and trust in the minds of Congolese women. UN على أن السياسة الراهنة للحكومة قد مكنت من إعادة بعث الثقة والطمأنينة في نفوس الكونغوليات.
    Measures already taken in this area have made it possible to implement the Convention on the Rights of the Child. UN والتدابير التي اتخذت بالفعل في هذا الشأن قد مكنت من تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    He noted that the transparent selection process had enabled contracts for the project's various components to be signed in under a year. UN وأشار إلى أن شفافية عملية الانتقاء قد مكنت من توقيع عقود متعلقة بالعناصر المختلفة للمشروع في أقل من عام.
    Colombia, Peru and Sri Lanka further noted that the United Nations had enabled youth programmes to become more sustainable and representative of youth from marginalized groups. UN ولاحظت بيرو، وسري لانكا، وكولومبيا كذلك أن الأمم المتحدة قد مكنت البرامج المتعلقة بالشباب من زيادة استدامتها وتمثيلها للشباب المنتمين إلى الفئات المهمشة.
    Media coverage of tragic civil wars and humanitarian situations in various parts of the world had enabled people to see for themselves the role of the United Nations in peace-keeping operations and humanitarian missions and shown what the Organization was capable of achieving with the resources available. UN وتغطية وسائط اﻹعـلام للحـروب اﻷهلية المفجعة والحالات اﻹنسانية المأساوية في أجزاء شتى من العالم قد مكنت الناس من أن يرصدوا بأنفسهم الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم والبعثات اﻹنسانية وبينت أن المنظمة قادرة على اﻹنجاز في حدود الموارد المتاحة.
    The main purpose of the SWAp evaluation was to examine whether UNFPA participation in SWAps had enabled a greater return on investment than might otherwise have been the case. UN والغرض الرئيسي من تقييم هذه النُهج هو درس ما إذا كانت مشاركة الصندوق فيها قد مكنت من تحقيق عائدات من الاستثمار تفوق ما كان يمكن تحقيقه بطرق أخرى.
    A total of $26 million in assistance under those programmes had enabled Burundi to meet its immediate security and humanitarian needs, to improve the macroeconomic situation and to rebuild basic infrastructure. UN وأضاف أن هذه المساعدات التي بلغت في مجموعها 26 مليون دولار بمقتضي هذه البرامج قد مكنت بوروندي من سد احتياجاتها الأمنية والإنسانية العاجلة، وتحسين الحالة الاقتصادية، وإعادة بناء المرافق الأساسية.
    It confirmed that UNDP assistance in developing national institutions had enabled Turkey to provide technical cooperation to other countries. UN وأكدت أن المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتطوير المؤسسات الوطنية قد مكنت تركيا من تقديم التعاون التقني للبلدان اﻷخرى.
    These developments have enabled computers to evolve from room-size machines to palm-size devices. UN وهذه التطورات قد مكنت الحواسيب من أن تتطور من آلات بحجم الغرفة إلى نبائط بعرض راحة اليد.
    These countries report that the reforms have enabled many women to assert their rights. UN وتفيد هذه البلدان أن الاصلاحات قد مكنت عددا كبيرا من النساء من التمسك بحقوقهن.
    Millions of years of evolution have enabled each species to find a place and a role in this coral metropolis. Open Subtitles ملايين السنون من التطور قد مكنت كل الأنواع من ايجاد مكان ودور في هذه المنطقة المرجانية
    However, we are pleased to inform the Assembly that our ideals of peace, republican order and healthy social coexistence have enabled Equatorial Guinea today to attract world interest. UN بيد أنه يسرنا أن نبلغ الجمعية أن مثلنا العليا للسلام والنظام الجمهوري والتعايش الاجتماعي السليم قد مكنت غينيا الاستوائية من جذب الاهتمام العالمي في الوقت الحاضر.
    Such important exchanges as have occurred very recently have enabled interested Member States to address items of concern to them and the Council itself to better reflect the will of the international community it represents. UN ومثل هذه التبادلات الهامة في اﻵراء كتلك التي جرت مؤخرا قد مكنت الدول اﻷعضاء المهتمة من معالجة البنود التي تهمها ومكنت المجلس ذاته من أن يعبر بشكل أفضل عن إرادة المجتمع الدولي الذي يمثله.
    The nuclear-test-ban Treaty, together with nuclear non-proliferation agreements and moves towards partial and total disarmament, has allowed regions and Powers to cooperate and has helped to alter the previously adversarial nature of international politics. UN إن معاهدة حظر التجارب النووية، واتفاقات عدم الانتشار النووي والخطوات نحو نزع السلاح الجزئي والشامل، قد مكنت مناطق ودولا من التعاون وساعدت على تغيير الطابع العدائي السابق للسياسة الدولية.
    A rapid survey of the activities of our Organization over the last 50 years shows that while it has allowed the world to escape a world war of a scope comparable to the last two wars, the effects of which traumatized humanity, our Organization has not fulfilled our hopes — either in the area of peace-keeping or in the area of economic and social development. UN والنظرة العامة السريعة إلى أنشطة منظمتنا في الخمسين سنة الماضية تبين لنا أنه لئن كانت هذه المنظمة قد مكنت العالم من أن يتجنب نشوب حرب عالمية على نطاق مماثل لنطاق الحربين الماضيتين اللتين صدمت آثارهما اﻹنسانية، فإن هذه المنظمة لم تحقق آمالنا سواء في ميدان حفظ السلام أو في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The same processes that started with the ease of movement of capital and goods across borders have now also enabled labour mobility on a massive scale. UN ونفس العمليات التي بدأت بوجود يسر في حركة رؤوس الأموال والسلع عبر الحدود، قد مكنت القوى العاملة الآن أيضا من الحراك بأعداد كبرى.
    The present Government's policy had made it possible to re-establish confidence and trust in the minds of Congolese women. UN على أن السياسة الراهنة للحكومة قد مكنت من إعادة بعث الثقة والطمأنينة في نفوس الكونغوليات.
    Regarding the meeting of the Arbitration Tribunal for Brcko in Vienna, the Ministry of Foreign Affairs stresses that the activities undertaken by the authorities of Republika Srpska and by the international community with respect to the Brcko issue have made it possible to make progress. UN فيما يتعلق باجتماع محكمة التحكيم بشأن برتشكو في فيينا، تؤكد وزارة الخارجية أن اﻷنشطة المضطلع بها من جانب سلطات جمهورية صربسكا والمجتمع الدولي فيما يتعلق بمسألة برتشكو قد مكنت من إحراز تقدم.
    This capacity to revise what has been negotiated, to make concessions and to update agreements in search of a common objective, has made it possible for the signing States to ratify the Treaty. UN وهذه القدرة على تنقيح ما تم التفاوض عليه وتقديم التنازلات وتحديث الاتفاقات بحثا عن هدف مشترك قد مكنت الدول الموقعة من التصديق على المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus